Inklingo

「平和な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は平和なです pacífico「pacífico」は、争いや騒がしさがない、静かで穏やかな状態や場所を表す場合に使います。特に、物理的な静けさや、争いのない調和のとれた状況を指すことが多いです。.

Japanese → スペイン語

pacífico

adjetivoA2general
「pacífico」は、争いや騒がしさがない、静かで穏やかな状態や場所を表す場合に使います。特に、物理的な静けさや、争いのない調和のとれた状況を指すことが多いです。

例文

El jardín es un lugar muy pacífico para leer.

その庭は読書をするのにとても平和な場所です。

tranquilo

/tran-KEE-loh//tɾaŋ'kilo/

adjetivoA1general
「tranquilo」は、人の性格や様子が落ち着いている、穏やかな、心配事がない状態を表す場合に使います。感情的な落ち着きや、リラックスした雰囲気を指すことが多いです。
明るい日差しの静かなビーチで、ヤシの木2本に吊るされた明るい赤色のハンモックで安らかに休むリラックスした男性。

例文

Mi abuelo es un hombre muy tranquilo.

私の祖父はとても穏やかな(のんびりした)男性です。

Este es un barrio tranquilo por la noche.

ここは夜は静かな地域です。

Después del examen, me siento más tranquilo.

試験が終わって、気分が落ち着きました。

語尾の一致:tranquilo 対 tranquila

この単語は修飾する名詞に合わせて語尾が変化します。男性名詞(un día tranquilo)には「tranquilo」を、女性名詞(una persona tranquila)には「tranquila」を使います。

性格と感情の描写:「Ser」と「Estar」

「ser tranquilo」は、その人の一般的な性格(彼は落ち着いた人だ)を言うのに使います。「estar tranquilo」は、その人がまさに今感じている状態(彼は今落ち着いている)を説明するのに使います。

語尾の変化を忘れる

間違い:La ciudad es muy tranquilo por la mañana.

正しい表現: La ciudad es muy tranquila por la mañana. なぜなら「ciudad」(都市)は女性名詞なので、それを説明する形容詞も必ず「-a」で終わらなければならないからです。

「pacífico」と「tranquilo」の使い分け

「平和な」という言葉をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「pacífico」と「tranquilo」を混同します。場所や状況の静けさを表すなら「pacífico」、人の性格や精神的な落ち着きを表すなら「tranquilo」を使うと区別しやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。