「彼を」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “彼を” です “lo” — 「彼を」が直接目的語(Direct Object)として使われ、動作の対象となっている場合に「lo」を使います。これは最も一般的な用法です。.
lo
/loh//lo/

例文
¿Ves a Juan? Sí, lo veo.
フアンが見えますか? はい、彼が見えます。
¿Tienes el libro? Sí, lo tengo.
その本を持っていますか? はい、持っています。
Vi a tu amigo en el parque. Lo saludé.
公園であなたの友達を見ました。彼に挨拶をしました。
Si quieres el coche, cómpralo.
もしその車が欲しいなら、それを買いなさい。
男性名詞の置き換え
「lo」は、動詞の動作を受ける単数の男性名詞('el'がつくもの)を置き換えるために使われます。これは、これらの状況で「それ」や「彼を」と言うスペイン語のやり方です。
「lo」はどこに置く?
「lo」は通常、動詞の直前に置かれます。例:「Lo compro」(私はそれを買う)。動詞が2つ連続する場合(複合動詞)、後ろの動詞の末尾に付けることもできます:「Voy a comprarlo」(私はそれを買うつもりだ)。
女性名詞に「lo」を使ってしまう
間違い: “Vi la película y lo recomendé.”
正しい表現: Vi la película y la recomendé. (私はその映画を見て、それを薦めた。) 「lo」は男性名詞(elがつくもの)のためのものであり、女性名詞(laがつくもの)には「la」を使う必要があることを覚えておきましょう。
le
/leh//le/

例文
Le di el libro a Pedro.
私はペドロにその本をあげました。
Le vi en el parque ayer.
私は昨日、公園で彼を見かけました。
A tu hermano no le conozco.
あなたの弟を知りません。
「Leísmo(レイスモ)」とは?
「Leísmo」とは、ほとんどのスペイン語話者が「lo」を使うべきところで「le」を使うという地域的な習慣です。これは、直接的な動作の受け手である男性について話す場合にのみ、ほとんど発生します。
それは正しいのか?
スペインの公用語アカデミーは、男性に対して「le」を使うこと(「彼を見た」に対して Le vi)を認めています。しかし、物に対して「le」を使うこと(el coche... le vi)は、どこでも誤りと見なされます。
中南米で「Leísmo」を使うこと
間違い: “メキシコやコロンビアで「彼を見た」という意味で `le vi` を使うこと。”
正しい表現: 中南米ではこれは不自然に聞こえます。そこでは、男性に対する直接的な動作には「lo」を使い続けるべきです: `Lo vi`。
「lo」と「le」の使い分けについて
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

