Inklingo

「彼を」のスペイン語

Japanese → スペイン語

lo

/loh//lo/

PronounA1General
「彼を」が直接目的語(Direct Object)として使われ、動作の対象となっている場合に「lo」を使います。これは最も一般的な用法です。
「lo」が男性名詞(el libro:その本)の代わりとして使われる様子を示すイラスト。

例文

¿Ves a Juan? Sí, lo veo.

フアンが見えますか? はい、彼が見えます。

¿Tienes el libro? Sí, lo tengo.

その本を持っていますか? はい、持っています。

Vi a tu amigo en el parque. Lo saludé.

公園であなたの友達を見ました。彼に挨拶をしました。

Si quieres el coche, cómpralo.

もしその車が欲しいなら、それを買いなさい。

男性名詞の置き換え

「lo」は、動詞の動作を受ける単数の男性名詞('el'がつくもの)を置き換えるために使われます。これは、これらの状況で「それ」や「彼を」と言うスペイン語のやり方です。

「lo」はどこに置く?

「lo」は通常、動詞の直前に置かれます。例:「Lo compro」(私はそれを買う)。動詞が2つ連続する場合(複合動詞)、後ろの動詞の末尾に付けることもできます:「Voy a comprarlo」(私はそれを買うつもりだ)。

女性名詞に「lo」を使ってしまう

間違い:Vi la película y lo recomendé.

正しい表現: Vi la película y la recomendé. (私はその映画を見て、それを薦めた。) 「lo」は男性名詞(elがつくもの)のためのものであり、女性名詞(laがつくもの)には「la」を使う必要があることを覚えておきましょう。

le

/leh//le/

PronounB2General
「彼を」が間接目的語(Indirect Object)として使われ、動作の受け手となっている場合、または特定の地域(スペインの一部など)で直接目的語として男性を指す場合に「le」を使います。
望遠鏡で遠くの丘の男性を見ている人物の絵。男性への直接的な動作を表している。

例文

Le di el libro a Pedro.

私はペドロにその本をあげました。

Le vi en el parque ayer.

私は昨日、公園で彼を見かけました。

A tu hermano no le conozco.

あなたの弟を知りません。

「Leísmo(レイスモ)」とは?

「Leísmo」とは、ほとんどのスペイン語話者が「lo」を使うべきところで「le」を使うという地域的な習慣です。これは、直接的な動作の受け手である男性について話す場合にのみ、ほとんど発生します。

それは正しいのか?

スペインの公用語アカデミーは、男性に対して「le」を使うこと(「彼を見た」に対して Le vi)を認めています。しかし、物に対して「le」を使うこと(el coche... le vi)は、どこでも誤りと見なされます。

中南米で「Leísmo」を使うこと

間違い:メキシコやコロンビアで「彼を見た」という意味で `le vi` を使うこと。

正しい表現: 中南米ではこれは不自然に聞こえます。そこでは、男性に対する直接的な動作には「lo」を使い続けるべきです: `Lo vi`。

「lo」と「le」の使い分けについて

最もよくある間違いは、「彼を」が直接の動作の対象であるにもかかわらず、「le」を使ってしまうことです。スペイン語では、直接目的語には原則として「lo」を使い、「le」は間接目的語に使うと覚えておきましょう(ただし、地域差や例外もあります)。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。