「後者」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “後者” です “éste” — 「後者」が単数男性名詞を指し、話し手に近い、または話し手が今言及したものを指す場合に使います。.
例文
No me gusta ese coche, prefiero éste.
あの車は気に入らない、こっち(こちら)のほうが好きだ。
例文
Me gustan más éstas que las rojas. (Refiriéndose a unas flores.)
赤い花よりも、こちら(éstas)の方が好きです。(いくつかの花を指して)
aquel
ah-KEHL/aˈkel/

例文
¿Ves mi mochila? No, no esa, aquel es la mía.
私のリュックサックが見える?いいえ、そこの(近くの)じゃなくて、あそこの(遠くの)が私のものです。
Prefiero aquel a este.
私はこれ(私の近くにあるもの)よりもあれ(遠くにあるもの)の方が好きだ。
名詞の置き換え
「aquel」が単独で使われ、以前言及された男性単数名詞に取って代わる場合、それは代名詞として機能します。「遠くにあるあの物/人」という意味になります。
アクセント記号の任意性
古い本では、代名詞であることを示すために「aquél」とアクセント記号が付いているのを見かけるかもしれません。現在、スペイン王立アカデミーはアクセントは通常不要としており、「aquel」と表記するのが一般的です。
aquella
ah-KAY-yah/aˈkeʎa/

例文
Mi mochila es azul. ¿Ves aquella?
私のバックパックは青いです。あの(遠くの)ものが見えますか?
Compramos dos entradas: una para la función de hoy y aquella para la de mañana.
チケットを2枚買いました。今日の公演の分と、明日の分のあれ(後者)です。
No quiero esta bufanda, dame aquella que está en el escaparate.
このスカーフはいりません。陳列窓にあるあの(遠くの)ものをください。
単独で立つ
'aquella'が代名詞として使われる場合、女性名詞全体に取って代わり、文の主語や目的語として単独で立ちます。
代名詞 vs. 形容詞
意味は形容詞と同じですが、英訳の後に「one」や「ones」を付けられる場合は代名詞形です。
名詞の追加
間違い: “Aquella casa es bonita, pero aquella casa es más barata.”
正しい表現: Aquella casa es bonita, pero aquella es más barata. (名詞'casa'は一度だけでよく、二度目以降は'aquella'がその代わりをします。)
「éste/ésta」と「aquel/aquella」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

