「恵み」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “恵み” です “limosna” — 「恵み」が、困っている人にあたえられる金銭や食料などの施し、特に物乞いや宗教的な文脈での施しを指す場合に使います。.
limosna
/lee-MOHS-nah//liˈmosna/

例文
El hombre pedía limosna en la puerta de la iglesia.
その男は教会の入り口で施しを求めていた。
Mucha gente da limosna durante las fiestas de Navidad.
クリスマスの時期には、多くの人が慈善活動を行う。
No es suficiente con dar limosna; hay que cambiar el sistema.
恵みを与えるだけでは不十分だ。システムを変える必要がある。
'Limosna' と一緒に使う動詞
スペイン語では、この単語には通常「dar」(与える)または「pedir」(求める)という動詞を使います。英語で「begging」と言うのとは異なり、スペイン語では標準的な表現は「pedir limosna」です。
性は固定
この単語は常に女性名詞(la limosna)です。男性に与える場合でも、求める人が男性であっても変化しません。
'hacer' は使わない
間違い: “Hacer limosna.”
正しい表現: Dar limosna. スペイン語では、慈善は「する」(hacer)のではなく「与える」(dar)のです。
lujo
/LOO-ho//ˈluxo/

例文
Para un escritor, el silencio es un lujo.
作家にとって、静寂は特権である。
Me di el lujo de dormir hasta tarde hoy.
今日は遅くまで寝るというご褒美を自分に与えた。
¿Trabajar cuatro días a la semana? ¡Qué lujo!
週4日働くなんて!なんて特権だ!
'darse el lujo' の使い方
'darse el lujo de...' というフレーズは、「~する特権を自分に与える」「~を享受する」という意味です。'de' の後に続く動詞は常に基本形(不定詞)です。
「limosna」と「lujo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

