「意気消沈した」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “意気消沈した” です “abatido” — 一時的な失望や敗北感からくる、意気消沈した状態を表す場合に使います。具体的な出来事によって気分が沈んでいる状況に最適です。.
abatido
/ah-bah-TEE-doh//a.βaˈti.ðo/

例文
Se sentía abatido después de recibir las malas noticias.
悪い知らせを聞いて、彼は落胆した。
Caminaba con la mirada abatida y los hombros caídos.
彼はうつむき、肩を落として歩いていた。
El equipo regresó abatido tras la derrota en la final.
チームは決勝での敗北後、意気消沈して戻ってきた。
気分の表現にestarを使う
一時的な感情の状態を表すため、現在の気分を表すときは「abatido」と共に「estar」を使います。
性の一致
女性や女性名詞を説明する場合は、「abatida」に語尾を変えるのを忘れないでください。
AbatidoとCansadoの違い
間違い: “「abatido」を単に「眠い」という意味で使う。”
正しい表現: 「abatido」は、単に眠いというだけでなく、深い感情的な悲しみや完全な疲労を表すのに使います。
deprimido
deh-pree-MEE-doh/de.pɾiˈmi.ðo/

例文
Después de la noticia, Juan estuvo deprimido por semanas.
そのニュースの後、フアンは数週間落ち込んでいた。
Si te sientes deprimida, es importante buscar ayuda.
もし落ち込んでいると感じたら、助けを求めることが重要です。
No es que esté deprimido, solo estoy cansado.
落ち込んでいるわけではなく、ただ疲れているだけだ。
形容詞の一致が重要
これは形容詞なので、説明している人(主語)と一致させる必要があります。男性なら「Estoy deprimido」、女性だけのグループなら「Estamos deprimidas」となります。
'Estar' との併用
一時的(または変化する)な感情状態を表すため、'deprimido' はほとんどの場合、動詞 'estar' と一緒に使われます。恒久的な性格を表すわけではありません。
'Ser' の使用
間違い: “Soy deprimido.”
正しい表現: Estoy deprimido. 'Ser' (Soy) を使うと、落ち込んでいることがその人の性格の決定的な恒久的な部分であるかのように聞こえてしまい、通常意図される意味ではありません。
「abatido」と「deprimido」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

