Inklingo

「歓迎」のスペイン語

Japanese → スペイン語

bienvenida

bee-en-veh-NEE-dahbjenβeˈniða

名詞A1一般的
「bienvenida」は、人やグループを温かく迎え入れる行為そのものや、その際の挨拶を指します。新しい場所やイベントに到着した際に使われることが多いです。
笑顔の女性が、開いたドアの前に立ち、両手を広げて、到着した人を温かく迎え入れている様子。

例文

Organizaron una gran fiesta de bienvenida.

彼らは盛大な歓迎パーティーを企画しました。

Le dimos la bienvenida a nuestro nuevo jefe.

私たちは新しい上司を歓迎しました。

La bienvenida fue tan cálida que me sentí en casa.

歓迎がとても温かかったので、我が家のように感じました。

常に女性名詞

挨拶という行為を指す名詞として、「la bienvenida」は、たとえ男性を歓迎する場合であっても、常に女性形です。(例:La bienvenida que recibió [él] fue buena. [彼が受けた歓迎は良かった])

名詞と形容詞の混同

間違い:名詞を指す際に形容詞の'bienvenido'を使ってしまうこと:'El bienvenida fue genial.'

正しい表現: 女性名詞の形を使いましょう:'La bienvenida fue genial.'(歓迎は素晴らしかった。)

acogida

ah-ko-HEE-dahakoˈxiða

名詞B1一般的
「acogida」は、迎え入れられ方、つまり受けた待遇や雰囲気を示します。到着した際の「歓迎の度合い」や「迎え入れ方の質」に焦点を当てたい場合に用います。
温かく満面の笑みで、両腕を広げてドアを大きく開けている親切な人。

例文

Tuvimos una acogida muy cariñosa en su casa.

私たちは彼らの家でとても温かい歓迎を受けました。

La nueva película tuvo una buena acogida por parte del público.

その新しい映画は観客から好評を得ました。

Agradezco la cálida acogida que me han brindado hoy.

今日、皆さんが私にくださった温かい歓迎に感謝します。

常に女性名詞

「acogida」という単語は、たとえ男性のグループを歓迎する場合でも、常に女性名詞(la acogida)です。

名詞 vs. 動詞

動詞から派生していますが、ここでは名詞として機能します。「迎えられる」という「出来事」や「雰囲気」を表します。

「el」を「la」の代わりに使う

間違い:El acogida fue excelente.

正しい表現: La acogida fue excelente. 「a」で終わる単語で、特別な例外ではないため、女性名詞のままです。

「bienvenida」と「acogida」の使い分け

「bienvenida」は迎え入れる「行為」や「挨拶」に、「acogida」は迎え入れられた「結果」や「質」に焦点を当てます。単に歓迎されただけでなく、どのように歓迎されたか(例:温かく、冷たく)を伝えたい場合は「acogida」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。