「気分が悪い」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “気分が悪い” です “malo” — 体調が悪い、気分が優れない、病気であるといった意味で「estar」と共に使われます。単に「悪い」という意味だけでなく、健康状態や気分が良くないことを指します。.
malo
/MAH-loh//'malo/

例文
Me siento malo hoy, creo que necesito descansar.
今日は気分が悪い、休む必要があると思う。
El villano de la historia es un hombre muy malo.
その物語の悪役はとても邪悪な男だ。
No comas ese pollo, está malo.
その鶏肉は食べるな、腐っているぞ。
Me siento un poco malo hoy, creo que tengo fiebre.
今日は少し気分が悪い、熱があると思う。
'ser' と 'estar' の使い分け
'Ser malo' は人の性格のような永続的な性質を表します('Él es malo' - 彼は邪悪な人だ)。'Estar malo' は腐った食べ物('La leche está mala')や病気('Estoy malo')のような一時的な状態を表します。
'ser' と 'estar' の混同
間違い: “La sopa es mala.”
正しい表現: La sopa está mala. スープが腐っているという意味なら 'estar' を使います。'es mala' と言うと、スープのレシピ自体が根本的に悪いという意味になります。
revuelto
/rre-BWEL-toh//reˈβwelto/

例文
Después de la fiesta, tenía el estómago revuelto.
パーティーの後、胃がむかむかしていた。
Prefiero los huevos revueltos con un poco de sal.
私は少し塩を加えたスクランブルエッグが好きです。
No encuentro mis llaves porque mi habitación está muy revuelta.
部屋がとても散らかっているので、鍵が見つかりません。
Después del viaje en barco, tengo el estómago revuelto.
船旅の後、気分が悪いです。
性数の一致
これは記述子として機能するため、それが説明する対象と一致する必要があります。「el cuarto」(部屋)のような男性名詞には「revuelto」、「la maleta」(スーツケース)のような女性名詞には「revuelta」を使用します。
「Estar」との併用
散らかっている、または混ざっている状態は一時的なものであり、永続的な性格特性ではないため、この単語はほぼ常に動詞「estar」と共に使用します。
「散らかった」を表す単語の混同
間違い: “Mi cuarto es revuelto.”
正しい表現: Mi cuarto está revuelto. 散らかった部屋は変化しうる状態なので、「estar」を使用します。
「malo」と「revuelto」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

