Inklingo

「祭壇」のスペイン語

Japanese → スペイン語

altar

ahl-TARR/alˈtaɾ/

nounB1
教会や寺院など、宗教的な儀式が行われる場所にある、高められた台座や構造物を指す場合に用います。
シンプルな教会の内部にある石造りの祭壇。ろうそくが1本灯され、小さな花瓶に花が飾られている様子。

例文

El sacerdote se acercó al altar para oficiar la misa.

司祭はミサを執り行うために祭壇に近づいた。

En México, la gente construye altares de muertos en noviembre.

メキシコでは、人々は11月に死者のための祭壇を築く。

La iglesia tiene un hermoso altar tallado en madera antigua.

その教会には、アンティークの木材から彫られた美しい祭壇がある。

男性名詞

'altar'は'r'で終わりますが(時々女性名詞になることがある文字)、常に男性名詞です: 'el altar'。

性の混同

間違い:La altar es grande.

正しい表現: El altar es grande. (男性の冠詞 'el' を使わなければなりません。)

ofrenda

/oh-fren-dah//oˈfɾenda/

nounA2
特にメキシコの「死者の日(Día de Muertos)」などで、故人を偲んで写真や食べ物、花などを飾る祭壇やその飾り付け全体を指す場合に用います。
色鮮やかなマリーゴールドの花、パン、小さな果物のボウルが木製のテーブルに飾られた様子。

例文

Pusimos una ofrenda con fotos de mis abuelos.

祖父母の写真と一緒に祭壇を飾りました。

Llevaron flores como ofrenda a la iglesia.

教会へ捧げ物として花を持って行きました。

Este concierto es una ofrenda a la paz mundial.

このコンサートは世界平和への賛辞です。

女性名詞

「a」で終わるため、この単語は女性名詞です。常に「la」または「una」と一緒に使います(例:「la ofrenda」)。

動詞との組み合わせ

死者の日(Día de Muertos)のような儀式の文脈では、飾り付けを設置することを説明するために動詞「poner」(置く・設置する)を使います。

贈り物と捧げ物の違い

間違い:誕生日プレゼントに「ofrenda」を使う。

正しい表現: 誕生日やクリスマスのプレゼントには「regalo」を使います。「ofrenda」は宗教的、儀式的、または象徴的な捧げ物にのみ使います。

「altar」と「ofrenda」の使い分け

多くの学習者が、宗教的な儀式で使われる祭壇を指す場合でも、メキシコの「死者の日」の祭壇をイメージして「ofrenda」を使ってしまうことがあります。一般的な宗教的祭壇には「altar」を使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。