「結婚式を執り行った」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “結婚式を執り行った” です “casé” — 自分が主体となって結婚したことを表す場合に使い、一人称単数現在形(yo)の形です。.
Japanese → スペイン語
動詞A2日常的
自分が主体となって結婚したことを表す場合に使い、一人称単数現在形(yo)の形です。
例文
Yo me casé con mi pareja en una playa hermosa.
私は美しいビーチでパートナーと結婚しました。
動詞A2日常的
第三者(医師、役人、聖職者など)がカップルを結婚させた、つまり結婚式を執り行った場合に使い、三人称単数現在形(él/ella/usted)の形です。
例文
El juez casó a la pareja en el ayuntamiento.
裁判官は市役所でそのカップルを結婚させた。
「casé」と「casó」の使い分けについて
最もよくある間違いは、自分が結婚したのに「casó」を使ってしまったり、第三者が結婚させたのに「casé」を使ってしまうことです。誰が主体なのかを常に意識して使い分けましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。