「翻訳する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “翻訳する” です “traducir” — テキストやスピーチを、ある言語から別の言語へと正確に変換する、最も一般的な「翻訳する」という意味で使われます。.
traducir
/tra-doo-SEER//tɾaðuˈθiɾ/

例文
¿Puedes traducir este libro al español?
この本をスペイン語に翻訳してもらえますか?
Ella tradujo la carta del francés al inglés.
彼女はフランス語から英語へ手紙を翻訳した。
Es difícil traducir los sentimientos en palabras.
気持ちを言葉にする(翻訳する)のは難しい。
「ZC」の変化
「私は翻訳する」と言いたいとき、スペルは「traduzco」(traduco ではない)に変わります。これは音を柔らかく保つためです。
過去形の「J」
過去(私は翻訳した)について話すとき、「c」は「j」に変わります。例:「Yo traduje」と「Ellos tradujeron」。
目的言語に「en」を使わない
間違い: “Traducir en inglés.”
正しい表現: Traducir al inglés. 言語名の前に「al」(a + el)または「a」を使用します。
interpretar
/een-tehr-preh-TAR//inteɾpɾeˈtaɾ/

例文
Ella interpreta lo que dice el presidente en la conferencia.
彼女は会議で大統領が言っていることを通訳します。
interpretar と traducir の違い
口頭での翻訳には「interpretar」を、書き言葉の翻訳には「traducir」を使います。日本語の「通訳(口頭)」と「翻訳(文面)」の区別に似ています。
本には使わない
間違い: “Él interpretó el libro al inglés.”
正しい表現: Él tradujo el libro al inglés. 本は書き言葉なので、「traducir」を使うべきです。
verter
behr-TEHR/beɾˈteɾ/

例文
El experto vertió sus opiniones sobre el cambio climático.
その専門家は気候変動に関する彼の意見を述べた。
Se han vertido muchas críticas sobre el nuevo proyecto.
新しいプロジェクトに関して多くの批判が述べられた。
比喩的な表現
英語で「poured their heart out」(心を注ぎ出した)と言うように、スペイン語でも「verter」は考えや言葉が人から流れ出る様子を表すことができます。
「traducir」と「interpretar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


