Inklingo

「脱走する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

desertar

/deh-sehr-TAHR//deseɾˈtaɾ/

verbB2formal
軍隊や組織などの義務から無断で離れる、つまり「兵役逃れ」や「組織からの離脱」を指す場合に用います。
制服を着た兵士が、空になった持ち場から遠くの森に向かって、一人見張りの小屋を離れて歩いている。

例文

El soldado decidió desertar a mitad de la noche.

兵士は真夜中に脱走することを決めた。

Muchos científicos desertaron de su país para trabajar en el extranjero.

多くの科学者が国外で働くために祖国から亡命した。

No es fácil desertar de una organización tan poderosa.

このような強力な組織を辞めるのは簡単ではない。

「de」の使い方

何を脱走するのか、何を辞めるのかを言う場合、ほとんどの場合、その後に「de」が必要です。例:「Desertar de la causa」(大義から離れる)。

語幹変化のパターン

これは-ar動詞ですが、わずかな変化があります。単語のその部分にアクセントがある場合(「yo desierto」など)、「e」が「ie」に変わります。

「de」を忘れる

間違い:Él desertó el ejército.

正しい表現: Él desertó del ejército. スペイン語では、場所や集団から「脱走する」ので、「de」を使います。

evadir

/eh-bah-DEER//eβaˈðiɾ/

verbB2
刑務所や監禁場所など、物理的に閉じ込められた状況から抜け出す場合に用います。「脱獄」や「監禁からの逃亡」といった意味合いが強いです。
開いた鳥かごから明るい青空へ飛び立つ小鳥。

例文

Los presos se evadieron de la cárcel al amanecer.

囚人たちは夜明けに刑務所から脱走した。

Escucho música para evadirme de la realidad por un rato.

私はしばらく現実から逃避するために音楽を聴く。

再帰動詞としての「逃げる」

「脱出する」や「精神的に逃避する」を意味する場合、再帰動詞の形を使います。これは、行動が自分自身に対して行われていることを示すために、「me」、「te」、「se」のような代名詞を付けることを意味します。

「se」の欠落

間違い:「Los presos evadieron de la cárcel」と言う。

正しい表現: 「Los presos SE evadieron...」と言いましょう。「se」がないと、場所から逃げるというより、何かを避けているように聞こえます。

「desertar」と「evadir」の使い分け

「desertar」は義務からの離脱、「evadir」は物理的な拘束からの逃亡を指す点が大きな違いです。例えば、兵士が軍隊を離れるのは「desertar」ですが、囚人が刑務所から逃げるのは「evadir」となります。この文脈の違いを意識することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。