「辞める」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “辞める” です “renunciar” — 主に、自分の意思で仕事や役職などを辞める場合に用います。キャリアチェンジや、より良い機会を求めて辞める際によく使われます。.
renunciar
reh-noon-see-AR/renunˈsjaɾ/

例文
Ella renunció a su trabajo para viajar por el mundo.
彼女は世界を旅するために仕事を辞めた。
Si no estás feliz, debes renunciar a ese puesto.
幸せでないなら、そのポストを辞めるべきだ。
El director ha decidido renunciar a la presidencia.
その理事は会長職を退くことを決めた。
「a」との繋がり
辞める対象を具体的に示す場合、「renunciar」の後には、諦めるもの(名詞)の直前に「a」(〜に)という小さな単語がほぼ必ず必要です。「Renunciar al trabajo」(仕事を辞める)。日本語では「を」や「を辞める」と訳されるため、この前置詞の存在が重要です。
前置詞の抜け
間違い: “Voy a renunciar el trabajo.”
正しい表現: Voy a renunciar *al* trabajo. (「al」は「a」+「el」であることを忘れないでください。日本語話者は、英語の 'quit the job' のように直接目的語を取る構造に慣れているため、この前置詞を省略しがちです。)
desertar
/deh-sehr-TAHR//deseɾˈtaɾ/

例文
El soldado decidió desertar a mitad de la noche.
兵士は真夜中に脱走することを決めた。
Muchos científicos desertaron de su país para trabajar en el extranjero.
多くの科学者が国外で働くために祖国から亡命した。
No es fácil desertar de una organización tan poderosa.
このような強力な組織を辞めるのは簡単ではない。
「de」の使い方
何を脱走するのか、何を辞めるのかを言う場合、ほとんどの場合、その後に「de」が必要です。例:「Desertar de la causa」(大義から離れる)。
語幹変化のパターン
これは-ar動詞ですが、わずかな変化があります。単語のその部分にアクセントがある場合(「yo desierto」など)、「e」が「ie」に変わります。
「de」を忘れる
間違い: “Él desertó el ejército.”
正しい表現: Él desertó del ejército. スペイン語では、場所や集団から「脱走する」ので、「de」を使います。
「renunciar」と「desertar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

