「辞職する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “辞職する” です “renunciar” — 「renunciar」は、仕事や役職、地位などを「放棄する」「断念する」という意味合いで使われます。特に、自ら進んでその職を離れる場合に用いられます。.
renunciar
reh-noon-see-AR/renunˈsjaɾ/

例文
Ella renunció a su trabajo para viajar por el mundo.
彼女は世界を旅するために仕事を辞めた。
Si no estás feliz, debes renunciar a ese puesto.
幸せでないなら、そのポストを辞めるべきだ。
El director ha decidido renunciar a la presidencia.
その理事は会長職を退くことを決めた。
「a」との繋がり
辞める対象を具体的に示す場合、「renunciar」の後には、諦めるもの(名詞)の直前に「a」(〜に)という小さな単語がほぼ必ず必要です。「Renunciar al trabajo」(仕事を辞める)。日本語では「を」や「を辞める」と訳されるため、この前置詞の存在が重要です。
前置詞の抜け
間違い: “Voy a renunciar el trabajo.”
正しい表現: Voy a renunciar *al* trabajo. (「al」は「a」+「el」であることを忘れないでください。日本語話者は、英語の 'quit the job' のように直接目的語を取る構造に慣れているため、この前置詞を省略しがちです。)
dimitir
/dee-mee-TEER//dimiˈtiɾ/

例文
El presidente decidió dimitir tras el escándalo.
スキャンダルの後、大統領は辞任することを決めた。
Si no estás de acuerdo con la empresa, puedes dimitir.
会社に同意しないなら、辞職してもいい。
Muchos ciudadanos piden que el ministro dimita de su cargo.
多くの市民が、大臣にその職を辞任するよう求めている。
「de」を使って辞任する役職を示す
何を辞任するのかを言う場合、「de」を使います。例:「Dimitió de su puesto」(彼はその役職を辞任した)。
規則的な「-ir」動詞
朗報です!この動詞は、「-ir」で終わる動詞の標準的なパターンに従っており、難しい活用変化はありません。
Dimitir と Quitar の混同
間違い: “Voy a dimitir mi ropa.(私は服を脱ぐつもりだ。)”
正しい表現: Voy a quitarme la ropa.(私は服を脱ぐつもりだ。)
「renunciar」と「dimitir」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

