Inklingo

「自殺する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は自殺するです suicidarse自ら命を絶つという行為そのものを指す、最も一般的で直接的な表現です。感情的な苦悩や衝動から、または決意をもって行う場合など、幅広い状況で使われます。.

suicidarse🔊B2

自ら命を絶つという行為そのものを指す、最も一般的で直接的な表現です。感情的な苦悩や衝動から、または決意をもって行う場合など、幅広い状況で使われます。

詳しく →
suicidar🔊B2

「suicidarse」と同じく自ら命を絶つことを意味しますが、やや文学的、あるいは客観的な響きを持つことがあります。個人的な決断や状況を説明する際に使われることがあります。

詳しく →
matarme🔊C1

文字通り「私を殺す」という意味ですが、比喩的または極端な決意を示す文脈で「自殺する」の代わりに使われることがあります。深刻で感情的な状況や、追い詰められた状況を表現する際に用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

suicidarse

swee-see-DAR-sehswiθiˈðarse

verboB2general
自ら命を絶つという行為そのものを指す、最も一般的で直接的な表現です。感情的な苦悩や衝動から、または決意をもって行う場合など、幅広い状況で使われます。
暗い表面に置かれた一本のろうそく。消えた芯から細い煙が立ち上っている。

例文

Es importante hablar con alguien si sientes que quieres suicidarte.

もし自殺したいと感じたら、誰かと話すことが重要です。

El personaje principal decide suicidarse al final de la novela.

その小説の最後で、主人公は自殺することを決意する。

「自分自身」を表す代名詞の使い方

この動詞は、動作を行う人と受ける人が同じであるため、常に助動詞(me, te, se, nos, os, se)を伴います。単に「suicidar」と言うことはできず、「suicidarse」と言う必要があります。これは日本語の「〜する」が自動詞的に使われるのとは異なり、必ず再帰的な要素が必要になる点に注意が必要です。

代名詞の欠落

間違い:Él quiere suicidar.

正しい表現: Él quiere suicidarse。 (スペイン語では、動作が自分自身に向けられていることを示すために「se」を含める必要があります。日本語では「彼は自殺したい」で十分ですが、スペイン語では再帰代名詞が必須です。)

suicidar

swee-see-DAHRswisiˈðaɾ

verboB2general
「suicidarse」と同じく自ら命を絶つことを意味しますが、やや文学的、あるいは客観的な響きを持つことがあります。個人的な決断や状況を説明する際に使われることがあります。
枯れていく花が人の手から暗い地面に落ちていく様子。

例文

Él decidió suicidar después de mucha angustia.

彼は多くの苦悩の末、自殺することを決意した。

Él decidió suicidarse después de mucha angustia.

彼は多くの苦悩の末、自殺することを決意した。

Es un tema difícil, pero nadie sabe por qué se suicidó.

それは難しい問題だが、彼がなぜ自殺したのか誰も知らない。

Si no buscamos ayuda, más personas podrían intentar suicidarse.

助けを求めなければ、さらに多くの人々が自ら命を絶とうとするかもしれない。

「自分自身」を表す部分

この動詞は、自分自身に行為を及ぼすため、ほとんどの場合「me」「te」「se」のような再帰代名詞と共に使われます。日本語では「自殺する」のように、再帰代名詞に相当するものがなくても意味が通じますが、スペイン語では「se suicidó」のように、自分自身に行為が向かうことを示す代名詞が必要です。

一語で、二語ではない

英語では「commit suicide」(二語)と言いますが、スペイン語では単一の動詞「suicidarse」を使って「自分自身を自殺する」と表現します。日本語の「自殺する」も一語ですが、スペイン語の構造とは異なります。

「Cometer」の使用を避ける

間違い:Él cometió suicidio.

正しい表現: Él se suicidó. (スペイン語話者は、「cometer」という単語を使うよりも動詞の形を好みます。これは英語の「commit suicide」からの直訳のように聞こえるためです。)

matarme

mah-TAR-mehmaˈtaɾme

verboC1formal
文字通り「私を殺す」という意味ですが、比喩的または極端な決意を示す文脈で「自殺する」の代わりに使われることがあります。深刻で感情的な状況や、追い詰められた状況を表現する際に用いられます。
大きなピンク色の消しゴムで自分の足を消している漫画のキャラクター。

例文

Dijo que si fallaba otra vez, iría a matarme.

彼がまた失敗したら、自分を殺しに行くと言った。

Necesita ayuda, está pensando en matarme.

彼は助けを必要としている。自殺(自分の命を絶つこと)を考えている。

動詞+代名詞の構造

「matarme」は基本動詞「matar」に代名詞「me」(私に、自分自身に)が結合した形で、動作が話者自身に向けられている(私は私を殺す)ことを示します。日本語の「〜する」+「自分に」に対応します。

「suicidarse」と「matarme」の使い分け

「suicidarse」は自ら命を絶つ行為そのものを指す標準的な表現です。「matarme」は文字通り「私を殺す」ですが、極端な状況や強い決意を表す際に比喩的に使われることがあり、より深刻で感情的なニュアンスを含みます。単に自殺する事実を伝えたい場合は「suicidarse」を選ぶのが自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。