「茶色」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “茶色” です “marrón” — 最も一般的で、幅広い「茶色」を指す場合に使う形容詞です。人や物の色を広く表すことができます。.
marrón
例文
Mi perro tiene el pelo marrón y blanco.
私の犬は茶色と白の毛をしています。
café
例文
Tiene los ojos de color café.
彼/彼女は茶色の目(ojos café)をしています。
castaño
例文
Mi hermano tiene el pelo castaño y los ojos verdes.
私の兄は茶色の髪と緑の目をしています。
moreno
mo-REH-nohmoˈɾeno

例文
Mi hermano es moreno y tiene los ojos verdes.
私の兄は髪の色が濃く、緑の目をしています。
Estás muy moreno después de tu viaje a la playa.
ビーチ旅行の後、あなたはとても日焼けしましたね。
Prefiero usar azúcar moreno para el café.
コーヒーにはブラウンシュガーを使うのが好きです。
本来の色か、一時的な日焼けか
「ser」は、その人の本来の髪の色や肌の色を表すときに「moreno」と共に使います。日焼けで色が濃くなったことを言いたい場合は、「estar」を使います。
性による変化
女性や女性名詞を修飾する場合は、語尾を「-a」(morena)に変えることを忘れないでください。「azúcar」(男性名詞)と「piel」(女性名詞)のように。
「moreno」と「negro」の混同
間違い: “アフリカ系の人物を指すときに「黒人」という意味で「moreno」を使う。”
正しい表現: 「moreno」は肌の色が濃い人を丁寧に言うこともありますが、「negro」が「黒人」の標準的な言葉です。「Moreno」は通常、ブルネットや日焼けした肌を意味します。
chocolate
cho-co-LA-tetʃokoˈlate

例文
Necesito un par de botas color chocolate para el invierno.
冬のためにチョコレート色のブーツが一足必要です。
El perro tiene un pelaje marrón chocolate muy brillante.
その犬はとても光沢のあるチョコレートブラウンの毛をしています。
色の形容詞のルール
chocolateが色を説明する形容詞として使われる場合、それは不変です。つまり、修飾する名詞の性や数に合わせて語尾を変化させません(例:'las casas chocolate' であり、'chocolates' ではありません)。日本語では色名詞は変化しませんが、スペイン語では名詞が形容詞化する際にこの不変性が重要です。
色の複数形にしない
間違い: “Compré unas camisas chocolates.”
正しい表現: Compré unas camisas chocolate.
「茶色」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

