Inklingo

「親しくなる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は親しくなるです conectar「conectar」は、新しい人々と良好な関係を築き始める、または共通の理解や感情的なつながりを見出すという意味で「親しくなる」を表現したい場合に使います。特に、職場や学校など、新しい環境での人間関係構築に焦点を当てた状況で役立ちます。.

Japanese → スペイン語

conectar

koh-nek-TAR/ko.nekˈtaɾ/

動詞B1一般的
「conectar」は、新しい人々と良好な関係を築き始める、または共通の理解や感情的なつながりを見出すという意味で「親しくなる」を表現したい場合に使います。特に、職場や学校など、新しい環境での人間関係構築に焦点を当てた状況で役立ちます。
仲の良いクマと鳥が近くに立って微笑んでいる絵本のようなイラスト。社会的または感情的なつながりを強調している。

例文

Ella no pudo conectar con sus nuevos compañeros de trabajo.

彼女は新しい同僚たちと親しくなることができませんでした。

El escritor conectó profundamente con los temas de la novela.

El escritor conectó profundamente con los temas de la novela.

「CON」が必要

感情的に人と繋がる場合、ほとんどの場合前置詞「con」(〜と一緒に)が必要です:'conectar con alguien'(誰かと心を通わせる)。

再帰動詞の使用

接続が相互的または内面的なものであることを強調するために、再帰形 'conectarse' を使うことができます:'Me conecto con mi hermano en temas de música'(私は音楽の話題で弟と心を通わせる)。

enrollar

/en-ro-yar//enroˈʎar/

動詞B2口語的
「enrollar」は、特にロマンチックまたは性的な意味合いで、誰かと親密な関係になる、または付き合い始めるという意味で「親しくなる」を表現したい場合に使います。友人関係を超えた、より個人的な関係性を指すことが多いです。
星空の下、芝生の丘に寄り添って座り、互いに顔を近づけている幸せそうなカップル。

例文

Se enrolló con un chico que conoció en la fiesta.

彼女はパーティーで知り合った男性と親しくなりました(付き合い始めました)。

「con」と一緒に使う

誰かと親しくなったかを示すには、「con」(~と)という単語を使います。「Se enrolló con Pedro」(彼はペドロと親しくなった)。

「conectar」と「enrollar」の使い分け

「親しくなる」をスペイン語でどう表現するか迷うとき、最も注意すべきは関係性の性質です。「conectar」は一般的な人間関係の構築や理解の深化を指しますが、「enrollar」はよりロマンチックまたは性的な親密さを伴う関係を指します。この二つのニュアンスの違いを理解することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。