「請求額」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “請求額” です “cargo” — サービス利用料や追加料金など、提供されたサービスや商品に対する金銭的な請求額を指す場合に使用します。.
Japanese → スペイン語
cargo
KAR-goˈkaɾɣo
名詞B2一般的な費用
サービス利用料や追加料金など、提供されたサービスや商品に対する金銭的な請求額を指す場合に使用します。

例文
El hotel aplicó un cargo adicional por el servicio de habitación.
ホテルはルームサービスに別途請求を適用した。
El fiscal presentó tres cargos contra el acusado.
検察官は被告人に対して3つの罪状を提出した。
¿Quién está a cargo de este proyecto?
このプロジェクトの責任者は誰ですか?
便利な表現「a cargo de」
このフレーズは、誰が何に責任があるかを伝える非常に一般的な方法です。後に担当者やグループが続きます。例: 'La organización del evento está a cargo de María.'(イベントの企画はマリアが担当です。)
derechos
deh-REH-chosdeˈɾe.tʃos
名詞B1税金・手数料
輸入や特定の権利行使に対して課せられる税金や手数料、すなわち「権利」としての請求額を指す場合に使用します。

例文
Tuvimos que pagar derechos de aduana por la importación.
輸入に対して関税を支払わなければなりませんでした。
Los derechos de matrícula son muy elevados en esa universidad.
その大学の登録手数料は非常に高いです。
金銭的文脈の手がかり
「derechos」が「aduana」(税関)や「matrícula」(登録)のような単語に続く場合、道徳的な資格ではなく、義務的な支払いまたは請求を指します。
「cargo」と「derechos」の使い分け
「請求額」が、サービス利用に伴う一般的な料金なのか、それとも税金や法的な手数料なのかを区別することが重要です。迷った場合は、どのような性質の支払いかを考えると良いでしょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

