「距離」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “距離” です “distancia” — 物理的な隔たりや、2点間の長さを表す場合に最も一般的に使われます。空間的な広がりや、時間的な隔たりにも応用できます。.
distancia
dees-TAHN-syahdisˈtan.sja

例文
¿Cuál es la distancia entre tu casa y la escuela?
あなたの家と学校の距離はどれくらいですか?
Mantén una distancia segura del fuego.
火から安全な距離を保ちなさい。
Ellos se conocieron a larga distancia, por internet.
彼らはオンラインで遠距離で会った。
性別に関するリマインダー
'distancia'は常に女性名詞なので、前に必ず女性定冠詞の'la'をつけます:「la distancia」。
'a'と'de'の使い分け
距離を指定する際には、前置詞の'a'(〜へ)や'de'(〜から)がよく使われます:'a cinco metros de aquí'(ここから5メートル)。
'distancia'と'trayecto'の混同
間違い: “空間の測定値について話すときに'trayecto'を使うこと。”
正しい表現: 'Trayecto'は「経路」や「道のり」を意味します。測定される空間については'distancia'を使います:'La distancia es de 10 kilómetros'(距離は10キロメートルです)。
trayecto
tra-yek-tohtɾaˈʝekto

例文
El trayecto en autobús dura treinta minutos.
バスの道のりは30分かかります。
Es un trayecto largo desde mi casa hasta el trabajo.
家から職場までは長い道のりです。
Durante el último trayecto del viaje, empezó a nevar.
旅行の最後の行程で、雪が降り始めました。
常に男性名詞
スペイン語の名詞は性別を持ちますが、「trayecto」は「o」で終わるため男性名詞です。移動先に関わらず、常に「el trayecto」のように男性形として覚えてください。
「trayecto」と「viaje」の違い
「viaje」は旅行全体、特に休暇や楽しみを伴う体験を指すことが多いです。一方、「trayecto」は、単にA地点からB地点への移動にかかる時間や経路そのものに焦点を当てたい場合に使います。
「trajectory」との混同
間違い: “「trayecto」をキャリアパスや物理的な軌道(放物線など)の意味で使う。”
正しい表現: キャリアパスやボールの軌道には「trayectoria」を使います。「trayecto」は移動の経路に限定して使います。
tiro
TEE-rohˈtiɾo

例文
El delantero falló el tiro a la portería.
フォワードはゴールへのシュートを外した。
Estuvo a un tiro de piedra de la casa, muy cerca.
家から一投(石を投げるほどの距離)で、とても近かった。
距離の表現
'a un tiro de piedra'(石を投げるほどの距離)は、非常に近い場所を表す非常によく使われる表現です。
「distancia」と「trayecto」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


