Inklingo

「追加」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は追加です inclusión「追加」が、何かの中に「含める」「加える」という意味で、特にメニューやリスト、計画などに何かを新しく加える場合に用います。.

Japanese → スペイン語

inclusión

nounB1
「追加」が、何かの中に「含める」「加える」という意味で、特にメニューやリスト、計画などに何かを新しく加える場合に用います。

例文

La inclusión de postre en el menú fue una buena idea.

メニューにデザートが含まれたのは良い考えでした。

adquisición

nounB2
「追加」が、人や物を新たに「獲得する」「手に入れる」という意味で、特に価値のあるものや望ましいものを取得した場合に使われます。

例文

¡Qué buena adquisición! Ese coche es fantástico.

なんて素晴らしい発見でしょう!その車は素晴らしいです。

agregado

/ah-greh-GAH-doh//aɣɾeˈɣaðo/

nounB2formal
「追加」が、特に公的な役職や、ある組織・集団に「付加されたもの」「追加されたもの」を指す場合に用いられます。専門的な文脈で使われることが多いです。
スーツと綬章を身につけたフォーマルな外交官が、大きな旗の前に立っている様子。

例文

Él trabaja como agregado cultural en la embajada.

彼は大使館で文化アタッシェとして働いています。

La agregada de prensa dio un comunicado.

The press attaché gave a statement.(報道アタッシェが声明を発表しました。)

Hicieron un agregado de madera a la casa.

They made a wooden addition to the house.(彼らは家に木造の増築をしました。)

人物に対する性別

役職名で人を指す場合、男性には「el agregado」、女性には「la agregada」を使用します。

「inclusión」と「adquisición」の使い分け

「追加」をスペイン語で表現する際、特に「inclusión」と「adquisición」の混同がよく見られます。「inclusión」は何かの中に「含める」ニュアンスが強く、一方「adquisición」は新たに「獲得する」「手に入れる」という、より能動的な取得のニュアンスが強いです。文脈に合わせてどちらが適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。