「途中降機」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “途中降機” です “escala” — 旅行の途中で、目的地に到達する前に一時的に立ち寄ることを指す場合に「escala」を使います。これは、飛行機や船の旅でよく使われます。.
Japanese → スペイン語
escala
/es-KAH-lah//esˈka.la/
nounB1旅行、乗り継ぎ
旅行の途中で、目的地に到達する前に一時的に立ち寄ることを指す場合に「escala」を使います。これは、飛行機や船の旅でよく使われます。

例文
Nuestro vuelo tiene una escala de dos horas en Panamá.
私たちのフライトはパナマで2時間の途中降機があります。
Hicimos escala en un puerto antes de cruzar el océano.
私たちは大洋を渡る前に寄港しました。
「Hacer」の使い方
途中降機について話すとき、スペイン語では動詞「hacer」(する)を使います: 「hacer escala」。
「Escala」と「Parada」の混同
間違い: “飛行機の乗り継ぎに「parada」を使うこと。”
正しい表現: 「Parada」は通常バスや電車に使われます。飛行機や船の場合は「escala」を使います。
conexión
nounB1no context
特に航空便において、ある地点で別の便に乗り換える必要がある場合に使います。乗り継ぎ時間が重視される文脈で使われることが多いです。
例文
Nuestro vuelo tiene una conexión de dos horas en Madrid.
私たちのフライトはマドリードで2時間の乗り継ぎ(途中降機/乗り換え)があります。
「escala」と「conexión」の使い分け
「escala」は旅行の途中の立ち寄りを広く指しますが、「conexión」は特に乗り換えを伴う場合に使われます。単なる立ち寄りなのか、次の便への乗り換えが必要なのかを考えると、より適切な単語を選べます。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
