「遠回しな言い方」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “遠回しな言い方” です “rodeo” — 「rodeo」は、直接的な表現を避け、回りくどく話す状況や、物理的に目的地へ直接行かず迂回する状況で使われます。「遠回しな言い方」としては、本質をぼかしたり、核心に触れるのを避けたりする話し方を指します。.
rodeo
/rroh-DEH-oh//roˈðeo/

例文
En lugar de decirme directamente lo que pensaba, dio un rodeo.
彼は自分の考えを直接私に言う代わりに、遠回しな言い方をした。
Había obras en la calle y tuvimos que dar un rodeo.
道が工事中だったので、迂回しなければなりませんでした。
Dímelo ya y no me vengas con rodeos.
もう言ってください。遠回しに言わないで。
El taxista tomó un rodeo innecesario para cobrar más.
タクシー運転手は、料金を多く取るために不必要な迂回路を通った。
「Dar」と「Rodeo」の組み合わせ
「迂回する」と言うとき、スペイン語話者はほとんどの場合、「与える」という意味の動詞「dar」を使って「dar un rodeo」と表現します。
単数形と複数形
物理的な経路について話すときは、通常、単数形の「un rodeo」を使います。話の中で誰かが間接的であることについて話すときは、複数形の「rodeos」をよく使います。
「Hacer」は避ける
間違い: “Hacer un rodeo.”
正しい表現: Dar un rodeo. 「散歩する」を「dar un paseo」と言うように、スペイン語では「迂回する」を「dar un rodeo」と言います。
vueltas
BWEL-tahs/bwel.tas/

例文
No le des tantas vueltas al asunto; es muy simple.
その件について考えすぎないで。とても単純なことだから。
El político se anda con muchas vueltas y nunca dice la verdad.
その政治家は回りくどい言い方が多く、決して真実を言わない。
比喩的な「Dar」
比喩的に使われる場合、「darle vueltas」は、物理的な物体が回転するように、あなたの頭の中でアイデアが繰り返し巡っていることを意味します。
「rodeo」と「vueltas」の主な間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

