rodeo
“rodeo” の意味は “迂回路” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
迂回路, 遠回しな言い方
他にも: 回避的
📝 使用例
Había obras en la calle y tuvimos que dar un rodeo.
A2道が工事中だったので、迂回しなければなりませんでした。
Dímelo ya y no me vengas con rodeos.
B1もう言ってください。遠回しに言わないで。
El taxista tomó un rodeo innecesario para cobrar más.
B2タクシー運転手は、料金を多く取るために不必要な迂回路を通った。
ロデオ
他にも: 牧畜の集め
📝 使用例
Mucha gente fue al rodeo para ver a los vaqueros.
A2多くの人々がカウボーイを見るためにロデオに行きました。
El rodeo es una tradición muy importante en Texas.
A1ロデオはテキサスで非常に重要な伝統です。
Mañana empieza el rodeo anual de la ciudad.
B1その市の年次ロデオが明日始まります。
私は囲む, 私は回る

📝 使用例
Yo rodeo la casa para entrar por detrás.
A2裏口から入るために、家を回ります。
Rodeo el dibujo con una línea roja.
B1赤い線で絵を囲みます。
Siempre rodeo los charcos para no mojarme.
A2濡れないように、いつも水たまりを避けて通ります。
Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Present Subjunctive
Indicative
Preterite
Imperfect
Present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: rodeo
3問中1問目
「No me vengas con rodeos」と言われたら、どういう意味ですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
スペイン語の動詞「rodear」(囲む)から来ており、これは「rueda」(車輪)から派生し、ラテン語の「rota」に由来します。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
英語の「rodeo」とスペイン語の「rodeo」は同じ意味ですか?
はいといいえです。英語では、ほとんどの場合カウボーイのスポーツを指します。スペイン語では、スポーツを意味することもありますが、「迂回路」や「間接的であること」を意味する方がはるかに一般的です。
「rodeo」と「rodeó」の違いは何ですか?
「Rodeo」(アクセントなし)は「私は囲む」(現在)または「迂回路」(名詞)を意味します。「Rodeó」(アクセントあり)は「彼/彼女/それは囲んだ」(過去形)を意味します。
この単語を使って「前置きなしに」をスペイン語でどう言いますか?
非常に自然な言い方は「sin más rodeos」です。


