Inklingo

「重要だった」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は重要だったです importaba「(私にとって)重要だった」「(私には)関係があった」という意味で、話し手の感情や関心の度合いを表すときに使います。否定形で「どうでもよかった」という意味になることも多いです。.

importaba🔊A2

「(私にとって)重要だった」「(私には)関係があった」という意味で、話し手の感情や関心の度合いを表すときに使います。否定形で「どうでもよかった」という意味になることも多いです。

詳しく →
importóA2

「(誰かにとって)重要だった」「(誰かにとって)意味があった」という意味で、過去のある時点での重要性や影響を表すときに使います。多くの場合、話し手の感情ではなく、客観的な事実としての重要性を示唆します。

詳しく →
importado🔊B1

「輸入された」「(海外から)持ち込まれた」という意味で、物理的な商品の移動や、概念などが導入された行為を指すときに使います。「重要だった」という意味では使われません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

importaba

eem-por-TAH-bahim.porˈta.βa

動詞A2日常会話
「(私にとって)重要だった」「(私には)関係があった」という意味で、話し手の感情や関心の度合いを表すときに使います。否定形で「どうでもよかった」という意味になることも多いです。
小さく、明るく輝く金の鍵が紫色のベルベットのクッションの上に置かれており、その重要性と価値を象徴しています。

例文

No me importaba lo que pensaran los demás.

他人がどう思うかは(私にとって)どうでもよかった。

A ella le importaba mucho su trabajo.

彼女にとって、仕事はとても大切だった。

Antes no nos importaba el dinero.

以前は私たちにとってお金は重要ではなかった。

「Gustar」構造

「Importar」は「gustar」(好む)と全く同じように機能します。重要である事柄が主語となり、誰にとって重要であるかは、動詞の前に置かれる小さな語(me, te, leなど)で示されます。例:「Me importaba」(それは私にとって重要だった)。

線過去形(Imperfecto)の使い方

「Importaba」は過去のある期間にわたる継続的または習慣的な状態を表します。それは、単なる一瞬ではなく、「かつて重要だった」という意味になります。

気にする人(主語)の取り違え

間違い:Yo importaba la noticia. (直訳: 私はそのニュースを重要にした。)

正しい表現: A mí me importaba la noticia. (そのニュースは私にとって重要だった。) 気にする人には、動詞の前に「me」「te」「le」が必要であることを覚えておきましょう。

importó

動詞A2日常会話
「(誰かにとって)重要だった」「(誰かにとって)意味があった」という意味で、過去のある時点での重要性や影響を表すときに使います。多くの場合、話し手の感情ではなく、客観的な事実としての重要性を示唆します。

例文

A él no le importó el resultado del partido.

試合の結果は彼にとってはどうでもよかった(重要ではなかった)。

importado

eem-por-TAH-dohim.porˈta.ðo

動詞B1一般的
「輸入された」「(海外から)持ち込まれた」という意味で、物理的な商品の移動や、概念などが導入された行為を指すときに使います。「重要だった」という意味では使われません。
貨物船から岸壁にコンテナを吊り上げている大きなクレーン。

例文

Mi empresa ha importado café desde Brasil.

私の会社はブラジルからコーヒーを輸入しました。

Nunca me ha importado lo que piensen los demás.

他人がどう思うかなんて、私には一度も重要ではありませんでした。

Si te hubiera importado, habrías llamado.

もしあなたが気にかけていたなら、電話したでしょう。

「Haber」の助動詞

動詞としてこの意味で使う場合、「haber」という助動詞の後に続く限り、「importado」の形は変化せず、語尾も変わりません。

2つの意味

この動詞の形は、文脈によって「外国から持ち込まれた」または「重要だった/気にかけていた」という意味になりうることを覚えておいてください。

「importaba」と「importó」の使い分け

「重要だった」という意味で importaba と importó のどちらを使うか迷う学習者が多いです。importaba は主に話し手の感情や関心の度合い(「私には関係あった/なかった」)を表すのに対し、importó は過去のある時点での客観的な重要性や影響(「その出来事は重要だった」)を指すことが多いです。文脈で判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。