Inklingo

「開会する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は開会するです comienza会議や交渉など、公式な活動やプロセスが始まることを指す場合に「comienza」を使用します。イベントの開始そのものよりも、その後の活動に焦点が当たります。.

Japanese → スペイン語

comienza

koh-mee-EHN-sahkoˈmjenθa

verbB1formal
会議や交渉など、公式な活動やプロセスが始まることを指す場合に「comienza」を使用します。イベントの開始そのものよりも、その後の活動に焦点が当たります。

例文

La junta directiva comienza las negociaciones de paz hoy.

取締役会は本日、平和交渉を開始します。

Cuando se abre el telón, comienza la segunda parte de la obra.

幕が開くと、劇の第二部が始まります。

フォーマルな響き

「始める」の一般的な単語は「empezar」ですが、「comenzar」を複雑なプロジェクトについて話す際に使うと、「empezar」よりもわずかにフォーマルまたは計画的であるように聞こえることがあります。

inaugurar

ee-now-goo-RARinauɡuˈɾaɾ

verbB1formal
建物、施設、または公式なイベントの「開設」や「落成」といった、新しい始まりを祝うニュアンスで使われます。物理的な場所や、正式なオープニングイベントに特に適しています。
新しい建物の入り口の前で、大きな金色のハサミで幅広の赤いリボンを切っている人。

例文

Mañana van a inaugurar el nuevo centro comercial.

明日、新しいショッピングセンターを開設する予定です。

El presidente inauguró la exposición de arte ayer.

大統領は昨日、美術展の開会式を行いました。

Espero que inauguren la biblioteca pronto.

図書館が早く開かれることを願っています。

初めての開設

「abrir」は窓や日常的な店の開店にも使えますが、「inaugurar」は初めての公式な開設式典にのみ使われます。

対象物に対する動作

この動詞は常に目的語を必要とします。公園、橋、シーズンなどを「inaugurar」します。

日常的な動作に使う

間違い:Inauguro la puerta de mi casa.

正しい表現: Abro la puerta de mi casa.(玄関ドアの正式な開設式典を行う場合を除く!)

「comienza」と「inaugurar」の使い分け

「開会する」に相当するスペイン語として、多くの学習者が「inaugurar」を使いがちですが、これは主に建物やイベントの「開設」や「落成」を意味します。会議や交渉など、活動が「始まる」ことを指す場合は「comienza」を使うのがより自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。