「預金する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “預金する” です “depositar” — 「depositar」は、特に小切手や証券など、物理的なものや書類を銀行に預け入れる際に一般的に使われます。お金そのものだけでなく、預け入れる「行為」に焦点が当たることが多いです。.
depositar
/deh-poh-see-tahr//deposiˈtaɾ/

例文
Tengo que ir al banco para depositar este cheque.
この小切手を預金しに銀行に行かなければなりません。
Él depositó quinientos euros en su cuenta de ahorros.
彼は普通預金口座に500ユーロを預金しました。
¿Ya depositaste el dinero del alquiler?
もう家賃を預金しましたか?
完全に規則的な動詞
この動詞は、すべての時制において、末尾が「-ar」で終わる動詞の標準的なパターンに従います。「hablar」の活用を知っていれば、「depositar」もわかります!
poner と混同する
間違い: “Poner dinero en el banco. (銀行にお金を入れる。)”
正しい表現: Depositar dinero en el banco. (銀行にお金を預金する。)「poner」(入れる)は理解されますが、銀行の文脈では「depositar」または「ingresar」と言うのが専門的です。
ingresar
/een-greh-sahr//iŋɡɾeˈsaɾ/

例文
Tengo que ir al banco a ingresar este dinero.
このお金を預金するために銀行に行かなければなりません。
La empresa ingresó mucho dinero el año pasado.
その会社は昨年、多額の収入を得ました。
El sueldo se ingresa automáticamente cada mes.
給料は毎月自動的に振り込まれます。
送金について
銀行口座に関して、「ingresar」はしばしばお金自体に対して使われます。「Ingresar 50 euros」は、その50ユーロを入金するという意味です。
「depositar」と「ingresar」の使い分け
間違い: “「預金する」という意味で「depositar」だけが使われると思っている。”
正しい表現: スペインでは、日常的な銀行取引において「ingresar」は「depositar」よりもはるかに一般的です。
「depositar」と「ingresar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

