「委ねる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “委ねる” です “confiar” — 大切なもの、秘密、または責任を、相手を信じて任せる場合に用います。相手への信頼が根底にあることを示唆します。.
confiar
/kon-fyahr//koɱˈfjaɾ/

例文
Le confié mi secreto a mi mejor amigo.
私は親友に秘密を打ち明けました。
El director me confió la dirección del proyecto.
部長は私にプロジェクトの管理を任せてくれました。
Voy a confiarte las llaves de mi casa.
家の鍵をあなたに預けようと思います。
異なる構造:「confiar algo a alguien」
何かを委ねる場合、構造が変わります。誰が秘密や任務を受け取るかを示すために a を使います。パターンは:confiar [物事] a [人] です。
「en」と「a」の混同
間違い: “Le confié mi secreto en mi amigo.”
正しい表現: Le confié mi secreto a mi amigo. (私は友達に秘密を打ち明けた。)秘密のようなものを誰かに与える場合は 'a' を使い、単に相手を信頼する場合は 'en' を使います。
encomendar
/en-ko-men-DAHR//enkompenˈdaɾ/

例文
Mi jefe me encomendó la dirección del proyecto.
上司は私にプロジェクトの管理を任せてくれました。
Ella encomendó sus hijos al cuidado de su madre.
彼女は子供たちを母親に預けました。
Antes de la cirugía, el paciente se encomendó a Dios.
手術の前、患者は神に身を委ねました。
語幹の変化
この動詞は「ブーツ動詞」です。強調される音節(yo encomiendo)では、真ん中の「e」が「ie」に変化しますが、語尾が強調される場合(nosotros encomendamos)は「e」のままです。
「se」を使った保護の表現
再帰動詞「se」(encomendarse)を使う場合、通常は、より上位の力や影響力のある人物に保護や助けを求めることを意味します。
「Command」との混同
間違い: “「encomendar」を「命令する」という意味の「command」のように使う。”
正しい表現: 単純な命令には「mandar」や「ordenar」を使います。「Encomendar」は責任やタスクを与える場合に使います。
depositar
/deh-poh-see-tahr//deposiˈtaɾ/

例文
He depositado toda mi confianza en el nuevo director.
私は新しい監督に全ての信頼を置きました。
El pueblo depositó sus esperanzas en el cambio político.
人々は政治的変化に希望を託しました。
感情を物のように置く
スペイン語では、信頼や希望を、まるで安全のために誰かの手に物を渡すかのように「預ける」のです。
confiar と encomendar の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


