Inklingo

「割り当てる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は割り当てるです colocar「割り当てる」が、仕事や職務、場所などに「配置する」「就かせる」という意味で使われる場合に適しています。特に、人材や物を適切な位置に置くニュアンスがあります。.

Japanese → スペイン語

colocar

/koh-loh-KAR//koloˈkaɾ/

verbB1
「割り当てる」が、仕事や職務、場所などに「配置する」「就かせる」という意味で使われる場合に適しています。特に、人材や物を適切な位置に置くニュアンスがあります。
笑顔の人物が、仕事を表す小さな茶色のブリーフケースを、安堵して幸せそうな別の人に手渡しているイラスト。

例文

La agencia de empleo logró colocar a varios recién graduados.

その人材派遣会社は何人かの新卒者の就職を斡旋することに成功した。

Decidimos colocar el dinero en acciones de bajo riesgo.

私たちはその資金を低リスクの株式に投資することにした。

比喩的な「配置」

ここでは、動作は依然として何かを「配置する」ことですが、物理的な物ではなく、人を(仕事に)配置したり、お金を(銀行や株式に)配置したりします。

confiar

/kon-fyahr//koɱˈfjaɾ/

verbB1
「割り当てる」が、責任や仕事、秘密などを「任せる」「委ねる」という意味で使われる場合に用います。信頼して相手に託す状況を表します。
一人が小さな装飾的な鍵のかかった木箱をもう一人に慎重に手渡している様子を描いた絵本風のイラスト。もう一人はそれを非常に大切に受け取っており、貴重品を託すことを象徴しています。

例文

Le confié mi secreto a mi mejor amigo.

私は親友に秘密を打ち明けました。

El director me confió la dirección del proyecto.

部長は私にプロジェクトの管理を任せてくれました。

Voy a confiarte las llaves de mi casa.

家の鍵をあなたに預けようと思います。

異なる構造:「confiar algo a alguien」

何かを委ねる場合、構造が変わります。誰が秘密や任務を受け取るかを示すために a を使います。パターンは:confiar [物事] a [人] です。

「en」と「a」の混同

間違い:Le confié mi secreto en mi amigo.

正しい表現: Le confié mi secreto a mi amigo. (私は友達に秘密を打ち明けた。)秘密のようなものを誰かに与える場合は 'a' を使い、単に相手を信頼する場合は 'en' を使います。

「配置する」か「任せる」かの区別

「割り当てる」をスペイン語に訳す際、単に「与える」のではなく、それが「配置」なのか「信頼して任せる」のかを明確に区別することが重要です。colocarは物理的な配置や職務への配属、confiarは責任や信頼を伴う委任に使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。