Inklingo

「類縁の」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は類縁のです pariente「類縁の」が、ある事柄が別の事柄と「関連がある」「結びついている」という意味で使われる場合に用います。直接的な血縁関係ではなく、抽象的なつながりを表すのに適しています。.

Japanese → スペイン語

pariente

pah-ree-EN-taypaˈɾjente

adjectiveB1no context
「類縁の」が、ある事柄が別の事柄と「関連がある」「結びついている」という意味で使われる場合に用います。直接的な血縁関係ではなく、抽象的なつながりを表すのに適しています。
完全に丸い赤いリンゴと完全に丸い緑のリンゴが並んでいる鮮やかなイラスト。本質的な類似性を強調しています。

例文

La crisis económica es pariente de la inestabilidad política.

経済危機は政治的不安定と関連しています。

Estos dos idiomas son parientes cercanos, por eso se parecen tanto.

これら二つの言語は近い親戚(関連している)なので、とても似ています。

'Ser' または 'Estar' の使用

形容詞として使われる場合、'pariente' はほとんどの場合、動詞 'ser'(〜である)と共に使われ、二つのものの間に本質的なつながりや関係性を説明します。

similar

see-mee-LARsi.miˈlaɾ

adjectiveA1no context
「類縁の」が、二つ以上のものが「似ている」「同様である」という意味で使われる場合に用います。外見、性質、機能などが似ていることを表すのに適しています。
色鮮やかな絵本のようなイラストで、丸くて小さな犬が2匹並んで座っています。形も大きさもそっくりですが、1匹は茶色、もう1匹は明るい灰色で、「類似」の概念を強調しています。

例文

Mi teléfono es muy similar al tuyo, pero el color es diferente.

私の電話はあなたのものと非常によく似ていますが、色が違います。

Las ideas de los dos candidatos son similares en muchos puntos.

二人の候補者の考えは多くの点で似ています。

El sabor de esta fruta es similar a una manzana, aunque un poco más dulce.

この果物の味はリンゴに似ていますが、少し甘いです。

性による変化がない

多くのスペイン語の形容詞と異なり、「similar」は性別による変化がありません。つまり、男性名詞にも女性名詞にも語尾を変えずに使います(例:'un coche similar' も 'una casa similar' も同じ)。

複数形

「similar」を複数形にするには、単に '-es' を付け加えます: 'similares'(例:'dos libros similares'、'varias ideas similares')。

比較する際に 'a' を忘れる

間違い:Esto es similar el otro.

正しい表現: Esto es similar al otro. (これはもう一方のものと似ている) 「similar」は、二つのものを比較する際には、ほとんどの場合、前置詞 'a' (~に/~よりも) が必要です。

「pariente」と「similar」の使い分け

「類縁の」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、二つのものが「似ている」ことを言いたいのに「pariente」を使ってしまうことです。「pariente」は「関連がある」という意味合いが強く、直接的な類似性を表すには「similar」を使うのが適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。