Inklingo

Hoe zeg je "alcohol drinken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooralcohol drinkenis bebergebruik 'beber' voor het algemene, neutrale concept van het consumeren van alcoholische dranken, zonder specifieke nadruk op de hoeveelheid of sociale setting..

Dutch → Spaans

beber

/beh-behr//beˈβeɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'beber' voor het algemene, neutrale concept van het consumeren van alcoholische dranken, zonder specifieke nadruk op de hoeveelheid of sociale setting.
Twee volwassenen aan een dinertafel die chique glazen klinken.

Voorbeelden

Él no bebe porque tiene que conducir.

Hij drinkt niet omdat hij moet rijden.

Bebieron demasiado en la boda.

Ze dronken te veel op de bruiloft.

Het werkwoord alleen gebruiken

Wanneer je 'beber' gebruikt zonder te zeggen wat je drinkt, zullen Spaanstaligen bijna altijd aannemen dat je het over alcohol hebt.

Aannemen dat het altijd water is

Fout:Als iemand vraagt '¿Bebes?', vragen ze niet of je gehydrateerd blijft.

Correctie: Ze vragen of je sociaal alcohol consumeert. Als je alleen water/frisdrank drinkt, moet je zeggen 'No bebo alcohol'.

chupar

/choo-PAHR//t͡ʃuˈpaɾ/

verbB2informeel
Gebruik 'chupar' in informele, sociale situaties waar men afspreekt om samen alcohol te drinken, vaak met de connotatie van flink doorzakken.
Een groep vrienden die rond een houten tafel zitten met kleurrijke glazen sap en garnering.

Voorbeelden

Anoche nos fuimos a chupar después del trabajo.

Gisteravond gingen we na het werk wat drinken.

A él le gusta mucho chupar los fines de semana.

Hij drinkt graag veel in het weekend.

Ya deja de chupar, que tienes que conducir.

Stop al met drinken, je moet nog rijden.

'Chupar' gebruiken als een intransitief werkwoord

In deze slang-context hoef je niet te zeggen WAT je drinkt. Alleen 'fuimos a chupar' impliceert dat je alcohol ging drinken.

Gebruik in formele situaties

Fout:Vragen aan een baas: '¿Quiere chupar algo?'

Correctie: Gebruik in plaats daarvan '¿Desea beber algo?'. 'Chupar' is erg informeel en kan onbeleefd of ongepast klinken bij leidinggevenden.

Beber vs. Chupar

De meest gemaakte fout is het gebruiken van het informele 'chupar' in situaties waar 'beber' veel neutraler en passender is. 'Chupar' impliceert een specifieke sociale activiteit en kan als te platte taal worden ervaren in een formele context.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.