Inklingo

Hoe zeg je "zuigen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorzuigenis chupargebruik 'chupar' als het gaat om het in de mond nemen van iets om er speeksel of sap uit te krijgen, zoals op een lolly zuigen of duimen zuigen..

Dutch → Spaans

chupar

/choo-PAHR//t͡ʃuˈpaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'chupar' als het gaat om het in de mond nemen van iets om er speeksel of sap uit te krijgen, zoals op een lolly zuigen of duimen zuigen.
Een kind dat blij geniet van een felrode lolly.

Voorbeelden

Me gusta chupar caramelos duros.

Ik vind het lekker om op harde snoepjes te zuigen.

El bebé se chupa el pulgar cuando tiene sueño.

De baby zuigt op zijn duim als hij slaperig is.

No te chupes los dedos, usa una servilleta.

Lik niet aan je vingers, gebruik een servet.

A los niños les gusta chupar caramelos de fresa.

Kinderen zuigen graag op aardbeien-snoepjes.

Het zelf doen

Wanneer je het hebt over het zuigen op een lichaamsdeel van jezelf (zoals een duim), moet je 'se' voor het werkwoord plaatsen: 'Él SE chupa el dedo'.

Over lichaamsdelen praten

In het Spaans zeggen we 'el dedo' (de vinger) in plaats van 'mi dedo' (mijn vinger) bij dit werkwoord, omdat de 'se' al aangeeft van wie de vinger is.

De 'se' vergeten

Fout:El niño chupa el dedo.

Correctie: El niño se chupa el dedo. Gebruik 'se' om aan te geven dat het kind op zijn eigen vinger zuigt.

mamar

/mah-MAHR//maˈmaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'mamar' specifiek voor het drinken van melk door baby's of jonge dieren aan de borst.
Een klein wit lammetje dat bij zijn moeder drinkt in een groene weide.

Voorbeelden

El ternero mama de su madre.

Het kalf zuigt bij zijn moeder (drinkt melk).

El bebé necesita mamar cada tres horas.

De baby moet elke drie uur drinken.

Vimos a los perritos mamando de su madre.

We zagen de puppy's bij hun moeder drinken.

El ternero dejó de mamar ayer.

Het kalf stopte gisteren met drinken.

Biologische richting

'Mamar' is wat de baby doet (melk nemen). Om te beschrijven wat de moeder doet (melk geven), gebruik je 'amamantar' of 'dar de mamar'.

Standaard -AR patroon

Dit werkwoord volgt precies dezelfde patronen als 'hablar'. Als je de ene kent, ken je de andere!

Wie voert de actie uit?

Fout:La madre está mamando.

Correctie: La madre está amamantando (of dando de mamar). 'Mamar' is de actie van degene die de melk ontvangt.

Verwarring tussen 'chupar' en 'mamar'

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'chupar' voor het drinken van melk door baby's of dieren. 'Mamar' is specifiek voor deze context van drinken aan de borst. 'Chupar' gebruik je voor het zuigen op voorwerpen of lichaamsdelen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.