Inklingo

Hoe zeg je "altaar" in het Spaans

Dutch → Spaans

altar

ahl-TARRalˈtaɾ

substantivoB1religieus, algemeen
Gebruik 'altar' voor de algemene religieuze structuur in een kerk of tempel.
Een verhoogd stenen altaar in een eenvoudige kerk, met één brandende kaars en een kleine vaas met bloemen.

Voorbeelden

El sacerdote se acercó al altar para oficiar la misa.

De priester naderde het altaar om de mis op te dragen.

En México, la gente construye altares de muertos en noviembre.

In Mexico bouwen mensen altaren voor de doden in november.

La iglesia tiene un hermoso altar tallado en madera antigua.

De kerk heeft een prachtig altaar, gesneden uit antiek hout.

Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Hoewel 'altar' eindigt op 'r' (wat soms vrouwelijk kan zijn in het Nederlands, zoals 'de deur'), is het in het Spaans altijd een mannelijk woord: 'el altar'. Vergelijk dit met het Nederlandse 'het altaar' (onzijdig), maar let op de Spaanse regel.

Verwarring over het geslacht

Fout:La altar es grande.

Correctie: El altar es grande. (Het moet het mannelijke lidwoord 'el' krijgen, in tegenstelling tot het Nederlandse 'het'.)

ofrenda

oh-fren-dahoˈfɾenda

substantivoA2cultureel, religieus (specifiek)
Gebruik 'ofrenda' specifiek voor de Mexicanse 'Día de Muertos'-opstelling, een soort altaar met offers en herdenkingen.
Een kleurrijke schikking van heldere goudsbloemen, een brood en een kleine schaal fruit op een houten tafel.

Voorbeelden

Pusimos una ofrenda con fotos de mis abuelos.

We hebben een altaar opgesteld met foto's van mijn grootouders.

Llevaron flores como ofrenda a la iglesia.

Ze brachten bloemen als offer naar de kerk.

Este concierto es una ofrenda a la paz mundial.

Dit concert is een eerbetoon aan de wereldvrede.

Een vrouwelijk woord

Omdat het woord eindigt op 'a', is het vrouwelijk. Gebruik er altijd 'la' of 'una' bij (bijv. 'la ofrenda').

Werkwoordcombinatie

In een rituele context, zoals Día de Muertos, gebruiken we het werkwoord 'poner' (plaatsen/neerzetten) om het opstellen van de opstelling te beschrijven.

Cadeau versus Offer

Fout:Het woord 'ofrenda' gebruiken voor een verjaardagscadeau.

Correctie: Gebruik 'regalo' voor verjaardags- of kerstcadeaus. Gebruik 'ofrenda' alleen voor religieuze, rituele of symbolische gaven.

Altaar vs. Ofrenda

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'altar' voor de Mexicaanse herdenkingsopstelling. Vergeet niet dat 'ofrenda' specifiek voor deze culturele traditie wordt gebruikt, terwijl 'altar' een algemenere term is.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.