Hoe zeg je "bangmaken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bangmaken” is “asustando” — gebruik 'asustando' wanneer je de handeling van het bang maken beschrijft, zonder dat dit per se leidt tot intense angst.
ah-soos-TAHN-dohasusˈtando

Voorbeelden
Deja de gritar, estás asustando al gato.
Stop met schreeuwen, je bent de kat aan het bang maken.
Me estás asustando con esas historias de fantasmas.
Je maakt me bang met die spookverhalen.
El ruido de los truenos sigue asustando a los niños.
Het geluid van de donder blijft de kinderen bang maken.
De '-ando' uitgang
Dit woord is de 'actieve' vorm van 'asustar.' In het Spaans werkt het woord dat eindigt op '-ando' net als het Nederlandse tegenwoordige deelwoord (bv. 'bangmakend') of de constructie 'zijn aan het + infinitief'. Gebruik het wanneer het bang maken op dit moment gebeurt.
Bangmaken versus Bang Zijn
Fout: “Zeggen 'Estoy asustando' als je bedoelt 'Ik ben bang.'”
Correctie: Gebruik 'asustando' alleen als JIJ degene bent die angst veroorzaakt bij iemand anders. Als jij degene bent die angst voelt, gebruik je 'asustado'.
ah-teh-rroh-ree-sahrateroriˈθar

Voorbeelden
La tormenta aterrorizó a los niños.
De storm maakte de kinderen doodsbang.
No dejes que tus miedos te aterroricen.
Laat je angsten je niet bangmaken.
El villano aterrorizaba a toda la ciudad.
De schurk terroriseerde de hele stad.
De 'Z' naar 'C' Spellingwijziging
Wanneer een werkwoord eindigt op -zar, verandert de 'z' in een 'c' wanneer de volgende letter een 'e' is. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (aterroricé) en in alle vormen van de 'speciale wens'-werkwoordsvorm (subjunctief).
Gebruik van de Persoonlijke 'A'
Wanneer je een specifiek persoon of huisdier bangmaakt, moet je het woord 'a' ervoor zetten. Bijvoorbeeld: 'Aterrorizó a su hermana' (Hij maakte zijn zus doodsbang).
Spelfout in de Verleden Tijd
Fout: “Yo aterrorizé a mi gato.”
Correctie: Yo aterroricé a mi gato. Onthoud dat 'z' verandert in 'c' voor de 'e' in Spaanse spellingregels.
Het verschil tussen 'asustar' en 'aterrorizar'
De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'asustar' (asustando) voor situaties die eigenlijk 'aterrorizar' vereisen. Denk goed na over de intensiteit van de angst; 'aterrorizar' duidt op veel grotere paniek.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

