Inklingo

Hoe zeg je "blazer" in het Spaans

Dutch → Spaans

americana

ah-meh-ree-KAH-nah/ameɾiˈkana/

zelfstandig naamwoordB1formeel
Gebruik 'americana' voor een nette, vaak formele jas die deel kan uitmaken van een pak of die gedragen wordt bij zakelijke gelegenheden.
Een eenvoudige illustratie van een netjes gesneden marineblauwe colbertjas met knopen aan een kledinghanger.

Voorbeelden

Necesito comprar una americana para la entrevista.

Ik moet een blazer kopen voor het interview.

Esa americana azul te queda muy elegante.

Die blauwe jas staat je erg elegant.

Dejó su americana en el perchero antes de sentarse.

Ze liet haar jas aan de kapstok hangen voordat ze ging zitten.

Vrouwelijk Zelfstandig Naamwoord

Hoewel het verwijst naar een kledingstuk, is 'americana' altijd vrouwelijk, dus u moet er 'la' of 'una' bij gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de blazer' mannelijk of vrouwelijk kan zijn (de blazer).

chaqueta

cha-KAY-tah/tʃaˈketa/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'chaqueta' voor een algemene jas of colbert die minder formeel is en voor verschillende doeleinden gebruikt kan worden, zoals bescherming tegen de kou of als mode-item.
Een felrode jas met een rits en zakken, hangend aan een eenvoudige houten haak.

Voorbeelden

Ponte la chaqueta antes de salir, hace mucho viento.

Trek je jas aan voordat je naar buiten gaat, het waait hard.

Olvidé mi chaqueta en el restaurante, es de lana.

Ik heb mijn chaqueta in het restaurant laten liggen, hij is van wol.

El uniforme incluye una chaqueta gris y pantalones oscuros.

Het uniform omvat een grijze blazer en een donkere broek.

Geslachtcontrole

Hoewel het eindigt op '-a', onthoud dat 'chaqueta' altijd een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is. Je moet 'la' of 'una' ervoor gebruiken, net als bij Nederlandse vrouwelijke woorden zoals 'de tafel'.

Verwarring tussen Jas en Mantel

Fout:Het gebruik van 'chaqueta' voor een zeer zware winterjas.

Correctie: Voor een lange, zware winterjas is het woord 'abrigo' meestal beter. 'Chaqueta' is doorgaans korter en lichter, vergelijkbaar met het verschil tussen een 'jasje' en een 'mantel' in het Nederlands.

Americana vs. Chaqueta

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'americana' en 'chaqueta'. 'Americana' verwijst specifiek naar een formeel colbert, terwijl 'chaqueta' een veel algemenere term is voor een jas of colbert in diverse stijlen en situaties.

Gerelateerde vertalingen

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.