Inklingo

Hoe zeg je "christenen" in het Spaans

Dutch → Spaans

cristianos

krees-tee-AH-nohs/krisˈtja.nos/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik dit woord als je spreekt over de gelovigen van het Christendom in het algemeen of als groep.
Een eenvoudige kinderboekillustratie met drie diverse mensen die vreedzaam bij elkaar staan, waarbij één zachtjes een klein, eenvoudig houten kruis vasthoudt.

Voorbeelden

Los cristianos celebran la Navidad en diciembre.

Christenen vieren Kerstmis in december.

Hay muchos cristianos en este país, tanto hombres como mujeres.

Er zijn veel christenen in dit land, zowel mannen als vrouwen.

Meervoudsvorm van Zelfstandig Naamwoord

Dit woord is de meervoudsvorm van 'cristiano', wat betekent dat je het over twee of meer personen hebt. In het Spaans wordt de mannelijke meervoudsvorm ('-os') gebruikt voor gemengde groepen.

bautizar

/bau-tee-sar//bau̯tiˈθaɾ/

werkwoordA2neutraal
Gebruik dit woord alleen als je specifiek de handeling van het dopen van een persoon bedoelt, meestal een kind, als religieuze ceremonie.
Een priester die zachtjes water over het hoofd van een baby giet boven een stenen doopvont in een lichte kamer.

Voorbeelden

Mañana van a bautizar a mi sobrino.

Morgen gaan ze mijn neefje dopen.

Sus amigos lo bautizaron como 'El Flaco'.

Zijn vrienden noemden hem 'De Magere'.

El capitán bautizó el barco con una botella de champán.

De kapitein doopte het schip met een fles champagne.

De 'Z' naar 'C' Spellingwijziging

In het Spaans verandert de letter 'z' meestal in een 'c' voor de letter 'e'. Daarom is de 'yo'-vorm in de verleden tijd 'bauticé' en niet 'bautizé'. Het klinkt hetzelfde, het is gewoon een spelregel!

Gebruik van 'a' bij Personen

Wanneer je een persoon doopt, moet je de 'persoonlijke a' gebruiken. Bijvoorbeeld: 'Bautizar a María' (Maria dopen).

Spelfout in Verleden Tijd

Fout:Yo bautizé al bebé.

Correctie: Yo bauticé al bebé. Onthoud dat 'z' verandert in 'c' voor 'e'.

Cristianos vs. Bautizar

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'bautizar' als je het hebt over christenen als groep gelovigen. 'Bautizar' is een werkwoord voor de handeling van het dopen, terwijl 'cristianos' het zelfstandig naamwoord is voor de gelovigen zelf.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.