Hoe zeg je "elkaar vertellen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “elkaar vertellen” is “decirnos” — gebruik 'decirnos' wanneer 'wij' (de spreker inclusief) informatie van 'hen' ontvangen, dus 'zij vertellen het ons'. Dit is de meest directe vertaling van 'ons vertellen'..
decirnos
deh-SEER-nohs/deˈθirnos/

Voorbeelden
El profesor tiene que decirnos las notas pronto.
De leraar moet ons binnenkort de cijfers vertellen.
El doctor tiene que decirnos los resultados pronto.
De dokter moet ons binnenkort de resultaten vertellen.
Deberíamos decirnos la verdad, aunque sea difícil.
We moeten onszelf de waarheid vertellen, ook al is het moeilijk.
No queremos decirnos adiós todavía.
We willen elkaar nog niet gedag zeggen.
Het Voornaamwoord 'Ons'
De 'nos' die aan het einde is vastgeplakt, betekent 'ons' of 'aan ons'. Het specificeert dat de handeling van 'zeggen' of 'vertellen' gericht is op de groep inclusief de spreker.
Regel voor Voornaamwoord Plaatsing
In het Spaans moet het objectvoornaamwoord ('nos') direct aan het einde van het werkwoord worden vastgemaakt wanneer het werkwoord in de infinitief ('decir'), de gerundium ('diciendo'), of een bevestigend gebiedende wijs ('dinos') staat.
Verkeerde Plaatsing
Fout: “Vamos a nos decir la verdad.”
Correctie: Vamos a decirnos la verdad. (Wanneer je twee werkwoorden hebt, kan het voornaamwoord ofwel vóór het eerste werkwoord staan, 'Nos vamos a decir', OF vastgemaakt zijn aan het tweede, 'Vamos a decirnos.')
decirse
/deh-SEER-seh//deˈθiɾse/

Voorbeelden
Me digo a mí mismo que no me rinda.
Ik zeg tegen mezelf dat ik niet moet opgeven.
Me digo que todo saldrá bien.
Ik zeg tegen mezelf dat alles goed komt.
Ellos se dicen la verdad siempre.
Ze vertellen elkaar altijd de waarheid.
¿Qué te dijiste cuando ganaste?
Wat zei je tegen jezelf toen je won?
Gebruik van 'Se' voor acties naar jezelf
Wanneer de persoon die spreekt en de persoon die de woorden ontvangt dezelfde is, krijgt het werkwoord 'se' erbij en moet je een passend voornaamwoord gebruiken zoals 'me' (voor ik) of 'te' (voor jij). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ik zeg het me' of 'jij zegt het je'.
Vergeten 'se' aan te passen
Fout: “Yo se digo que...”
Correctie: Yo me digo que... omdat 'me' hoort bij 'yo', net zoals in het Nederlands 'Ik zeg het me' en niet 'Ik zeg het se'.
Verwarring tussen 'decirnos' en 'decirse'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

