Hoe zeg je "gereedschapskist" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gereedschapskist” is “arsenal” — gebruik 'arsenal' als je een uitgebreide verzameling van gereedschappen of middelen bedoelt, vaak figuurlijk gebruikt voor vaardigheden of mogelijkheden.
Gebruik 'arsenal' als je een uitgebreide verzameling van gereedschappen of middelen bedoelt, vaak figuurlijk gebruikt voor vaardigheden of mogelijkheden.
Meer leren →Gebruik 'instrumental' specifiek voor een set van gespecialiseerde gereedschappen of instrumenten die nodig zijn voor een bepaalde taak, zoals in de medische of technische sector.
Meer leren →ar-seh-NALaɾseˈnal

Voorbeelden
El mecánico tiene un arsenal de herramientas para reparar cualquier coche.
De monteur heeft een arsenaal aan gereedschappen om elke auto te repareren.
El delantero tiene un arsenal de regates.
De aanvaller heeft een heel repertoire aan dribbels.
Ese médico cuenta con un gran arsenal de tratamientos.
Die arts heeft een breed scala aan behandelingen tot zijn beschikking.
Necesitas un buen arsenal de argumentos para este debate.
Je hebt een goede gereedschapskist aan argumenten nodig voor dit debat.
De 'van'-koppeling
Wanneer de figuurlijke betekenis wordt gebruikt, gebruiken we bijna altijd 'de' (van) gevolgd door de vaardigheden of objecten: 'un arsenal de [idees/golpes/recursos]'.
een-stroo-men-TAHLinstɾumenˈtal

Voorbeelden
El cirujano pidió el instrumental necesario para la operación.
De chirurg vroeg om het benodigde instrumentarium voor de operatie.
La enfermera preparó el instrumental para la cirugía.
De verpleegster bereidde de set instrumenten voor de operatie voor.
Es necesario limpiar todo el instrumental después de usarlo.
Het is noodzakelijk om alle apparatuur na gebruik schoon te maken.
El hospital compró un nuevo instrumental de alta tecnología.
Het ziekenhuis kocht een nieuwe set hightech instrumenten.
Het 'groep'-woord
Dit is een woord dat een groep dingen beschrijft (een verzamelnaam). Hoewel het naar veel gereedschappen verwijst, is het woord zelf enkelvoud: 'el instrumental'.
Verwarring met meervoud
Fout: “Los instrumentales son caros.”
Correctie: El instrumental es caro. Gebruik de enkelvoudsvorm om naar de hele set gereedschappen te verwijzen.
Arsenal vs. Instrumental
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'arsenal' met 'instrumental'. 'Arsenal' verwijst naar een brede, vaak figuurlijke, verzameling, terwijl 'instrumental' een specifieke set gereedschappen voor een vakgebied aanduidt.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

