Hoe zeg je "ik verzeker" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ik verzeker” is “aseguro” — gebruik 'aseguro' als je iemand zekerheid wilt geven over iets of als je een verzekering wilt afsluiten voor bijvoorbeeld je huis of auto..
aseguro
ah-seh-GOO-roh/a.seˈɣu.ɾo/

Voorbeelden
Yo te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
Ik verzeker je dat de vergadering precies om tien uur begint.
¿Estás seguro? Sí, te lo aseguro.
Weet je het zeker? Ja, ik garandeer het je.
Siempre aseguro mi casa contra incendios y robos.
Ik verzeker mijn huis altijd tegen brand en diefstal.
Antes de viajar, aseguro todos mis objetos de valor.
Voordat ik op reis ga, verzeker ik al mijn waardevolle spullen.
Gebruik van 'Que'
Wanneer je 'aseguro' gebruikt om een feit te garanderen, volgt er vaak 'que' vóór de rest van de zin: 'Aseguro que es verdad' (Ik verzeker dat het waar is).
Het voorzetsel 'Contra'
Wanneer je over verzekeringen praat, specificeer je meestal waarvoor je beschermt met het woord 'contra' (tegen): 'Aseguro mi coche contra accidentes' (Ik verzeker mijn auto tegen ongelukken).
Verwarring van werkwoorden
Fout: “Het gebruik van 'segurar' (wat geen woord is) in plaats van 'asegurar'.”
Correctie: Onthoud altijd de 'a-' aan het begin: 'Aseguro' is de juiste vorm.
garantizo
gah-rahn-TEE-soh/ɡa.ɾanˈti.so/

Voorbeelden
Yo garantizo que el producto llegará mañana.
Ik garandeer dat het product morgen aankomt.
Si lo haces a mi manera, te garantizo el éxito.
Als je het op mijn manier doet, garandeer ik je succes.
No garantizo nada, pero haré lo mejor posible.
Ik garandeer niets, maar ik zal mijn best doen.
De 'Yo'-vorm
Dit woord, 'garantizo', wordt alleen gebruikt als jij degene bent die de actie uitvoert, wat 'ik garandeer' betekent. Het is de standaard tegenwoordige tijdsvorm.
Werkwoordstructuur
Het basiswerkwoord is 'garantizar' (garanderen). Net als de meeste '-ar' werkwoorden, eindigt de 'yo'-vorm op '-o'.
Toekomstige spellingsverandering
Fout: “Het gebruik van 'yo garantizo que haré' als je de actie zelf wilt garanderen, en niet je belofte.”
Correctie: Vaak heb je de conjunctief (subjuntivo) nodig na een garantie als je een toekomstige actie verzekert: 'Garantizo que (él) lo haga' (Ik garandeer dat hij het doet). Voor eenvoudige mededelingen is 'garantizo que' plus de normale werkwoordsvorm echter gebruikelijk.
Asegaro vs. Garantizo
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

