Inklingo

Hoe zeg je "pijnstiller" in het Spaans

Dutch → Spaans

aspirina

/as-pee-REE-nah//aspiˈɾina/

sustantivoA1neutraal
Gebruik dit woord als je specifiek een pijnstiller bedoelt die werkt tegen hoofdpijn of lichte koorts, vergelijkbaar met het Nederlandse 'aspirine'.
Een witte ronde pil op een houten oppervlak naast een glas water.

Voorbeelden

Tengo un dolor de cabeza terrible, ¿tienes una aspirina?

Ik heb vreselijke hoofdpijn, heb jij een aspirine?

El doctor dice que una aspirina al día es buena para el corazón.

De dokter zegt dat een aspirine per dag goed is voor het hart.

Prefiero las aspirinas efervescentes porque se disuelven en agua.

Ik geef de voorkeur aan bruistabletten omdat ze oplossen in water.

Altijd Vrouwelijk

Het woord 'aspirina' is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord. Je moet er altijd vrouwelijke lidwoorden of aanduidingen bij gebruiken, zoals 'la', 'una', of 'muchas'.

Meervoudsvorm

Om over meer dan één te praten, voeg je simpelweg een 's' toe aan het einde: 'las aspirinas'.

De 'Y' Val

Fout:aspiryna

Correctie: aspirina

sedante

/seh-DAHN-teh//seˈðante/

sustantivoB2neutraal
Kies dit woord als je een kalmerend of verdovend middel bedoelt dat niet direct tegen fysieke pijn is, maar meer om te ontspannen of angst te verminderen.
Een klein glazen flesje met een blauw etiket en een druppelaar op een schone houten tafel.

Voorbeelden

El doctor me dio un sedante para los nervios.

De dokter gaf me een kalmerend middel voor mijn zenuwen.

Los efectos del sedante duran ocho horas.

De effecten van het kalmerende middel duren acht uur.

No puedes conducir si has tomado un sedante.

Je mag niet rijden als je een kalmerend middel hebt ingenomen.

Zelfstandige naamwoorden van bijvoeglijke naamwoorden

In het Spaans kun je vaak een bijvoeglijk naamwoord omzetten in een zelfstandig naamwoord door er 'un' of 'el' voor te zetten. 'Sedante' gaat van het beschrijven van thee naar het zijn van het medicijn zelf.

Geslachtsverwarring

Fout:Zeggen 'la sedante'.

Correctie: Als zelfstandig naamwoord dat naar medicatie verwijst, is het bijna altijd mannelijk: 'el sedante'.

Verwarring tussen 'aspirina' en 'sedante'

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'sedante' voor een algemene pijnstiller. 'Sedante' verwijst echter naar een kalmerend middel, niet specifiek naar medicatie tegen fysieke pijn zoals hoofdpijn of spierpijn.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.