Inklingo

Hoe zeg je "schaar" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorschaaris tijeragebruik 'tijera' wanneer je het hebt over het gereedschap dat je gebruikt om te knippen, zoals een schaar voor papier of stof..

Dutch → Spaans

tijera

/tee-HEH-rah//tiˈxeɾa/

nounA1algemeen
Gebruik 'tijera' wanneer je het hebt over het gereedschap dat je gebruikt om te knippen, zoals een schaar voor papier of stof.
Een schaar met glimmende metalen bladen en felrode handvatten, liggend op een schoon oppervlak.

Voorbeelden

Necesito unas tijeras para cortar el papel.

Ik heb een schaar nodig om het papier te knippen.

Necesito una tijera para terminar mi tarea de arte.

Ik heb een schaar nodig om mijn knutselhuiswerk af te maken.

Las tijeras de cocina no están en el cajón.

De keukenschaar ligt niet in de lade.

Ten cuidado con la punta de la tijera.

Wees voorzichtig met de punt van de schaar.

Enkelvoud vs. Meervoud

Net zoals we in het Nederlands 'een schaar' (enkelvoud) zeggen voor één gereedschap, kun je in het Spaans 'la tijera' (enkelvoud) of 'las tijeras' (meervoud) zeggen. Beide verwijzen naar één exemplaar!

Vrouwelijk geslacht

Hoewel het een scherp gereedschap is, is het een vrouwelijk woord. Gebruik er altijd 'la' of 'una' bij.

Verkeerd geslacht gebruiken

Fout:Dame el tijera.

Correctie: Dame la tijera. Zelfstandige naamwoorden die eindigen op -a zijn bijna altijd vrouwelijk in het Spaans.

pinza

/PEEN-sah//ˈpinθa/

nounB1algemeen
Gebruik 'pinza' om te verwijzen naar de scharen van een dier, zoals de tangen van een krab of kreeft.
De grote rode schaar van een krab.

Voorbeelden

El cangrejo usa sus pinzas para defenderse.

De krab gebruikt zijn scharen om zich te verdedigen.

El cangrejo me dio un pellizco con su pinza.

De krab gaf me een kneep met zijn schaar.

Esta falda necesita una pinza en la cintura para que siente mejor.

Deze rok heeft een coupe nodig aan de taille om beter te passen.

Ten cuidado con las pinzas del bogavante.

Pas op met de scharen van de kreeft.

Dierenonderdelen

In het Spaans is het scherpe 'knijp'-deel van een schaaldier een 'pinza', terwijl de poot van een vogel of kat een 'garra' is.

Gereedschap versus dierlijke scharen

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'tijera' (gereedschap) met 'pinza' (dierlijke scharen). Onthoud dat 'tijera' altijd verwijst naar het knipinstrument, terwijl 'pinza' gebruikt wordt voor de lichaamsdelen van bepaalde dieren.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.