Hoe zeg je "scherpschutter" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “scherpschutter” is “francotirador” — gebruik 'francotirador' voor een militair of geoefend persoon die met een geweer (rifle) van grote afstand schiet, vaak vanuit een verborgen positie.
francotirador
frahn-ko-tee-rah-dorfɾaŋkotiɾaˈðoɾ

Voorbeelden
El francotirador estaba escondido en la torre del reloj.
De sluipschutter zat verborgen in de klokkentoren.
La película trata sobre un francotirador durante la guerra.
De film gaat over een scherpschutter tijdens de oorlog.
Un buen francotirador necesita mucha paciencia.
Een goede sluipschutter heeft veel geduld nodig.
Een woord uit twee delen
Dit is een 'samenstelling'. Het combineert 'franco' (wat vrij of direct betekent) en 'tirador' (schutter).
Gebruik van het woord
Aangezien dit woord eindigt op '-or' en naar een persoon verwijst, is het meestal mannelijk. Als je het over een vrouwelijke sluipschutter wilt hebben, gebruik je meestal 'la francotiradora'.
Niet verwarren met 'tirador'
Fout: “Het gebruik van 'tirador' voor een professionele sluipschutter.”
Correctie: Gebruik 'francotirador' specifiek voor iemand die getraind is om op grote afstand vanuit een verborgen plek te schieten. Een 'tirador' is gewoon iedereen die schiet.
pistolero
pees-toh-LEH-rohpistoˈleɾo

Voorbeelden
El pistolero entró silenciosamente en el salón.
De pistoolheld kwam geruisloos de saloon binnen.
En las películas del oeste, siempre hay un pistolero solitario.
In Westernfilms is er altijd een eenzame pistoolheld.
La policía busca al pistolero responsable del robo.
De politie zoekt de schutter die verantwoordelijk is voor de overval.
De uitgang '-ero'
De uitgang '-ero' in het Spaans wordt vaak toegevoegd aan een object om de persoon te beschrijven die het gebruikt of ermee werkt. Aangezien 'pistola' een pistool is, is een 'pistolero' de persoon die het gebruikt.
De 'Persoonlijke A'
Als je het hebt over het zien, vinden of roepen van een 'pistolero', moet je het kleine woordje 'a' ervoor zetten (bijv. 'Vi a un pistolero'). Dit gebeurt omdat de schutter een persoon is die de actie ondergaat.
Verwarring met soldaten
Fout: “Het gebruiken van 'pistolero' voor een professionele soldaat in het leger.”
Correctie: Gebruik 'soldado' voor het leger. Een 'pistolero' is meestal een wetsovertreder, een crimineel of een personage in een film.
Francotirador vs. Pistolero
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

