Hoe zeg je "vernederd" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vernederd” is “humillado” — gebruik 'humillado' wanneer je je beschaamd of klein voelt door het gedrag van iemand anders, vaak in een publieke situatie of na een nederlaag.
humillado
oo-mee-YAH-dohu.mi.ˈʝa.ðo

Voorbeelden
Se sintió humillado cuando perdió el partido frente a todos.
Hij voelde zich vernederd toen hij het spel voor iedereen verloor.
No quiero verte humillado por un error tan pequeño.
Ik wil niet dat je gebedigd wordt door zo'n kleine fout.
El hombre salió de la sala con un aire humillado.
De man verliet de kamer met een vernederde uitstraling.
Veranderingen in woorduitgangen
Dit woord verandert afhankelijk van over wie je het hebt. Gebruik 'humillado' voor een man, 'humillada' voor een vrouw, en 'humillados' of 'humilladas' voor groepen. Dit is vergelijkbaar met hoe bijvoeglijke naamwoorden in het Nederlands ook moeten overeenkomen in geslacht en getal met het zelfstandig naamwoord waar ze bij horen.
Gebruik met 'Sentirse'
We gebruiken dit woord meestal na 'sentirse' (zich voelen) om een emotionele toestand te beschrijven. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich vernederd voelen'.
Humillado vs. Humillante
Fout: “La situación fue muy humillada.”
Correctie: La situación fue muy humillante.
avergonzada
ah-behr-gohn-SAH-dahaβeɾɣonˈsaða

Voorbeelden
Ella se sintió muy avergonzada por haber mentido.
Ze voelde zich erg beschaamd omdat ze gelogen had.
Ana estaba avergonzada porque se le olvidó el nombre de su jefe.
Ana was beschaamd omdat ze de naam van haar baas vergeten was.
No estés avergonzada, todos cometemos errores.
Wees niet beschaamd; we maken allemaal fouten.
Aansluiting bij het Persoon
Dit woord eindigt op -a omdat het naar een vrouwelijk persoon verwijst. Als je een man beschrijft, moet je 'avergonzado' gebruiken.
Gebruik van 'Estar' vs 'Ser'
Gebruik dit woord altijd met 'estar' of 'sentirse', omdat schaamte een tijdelijk gevoel is en geen permanente karaktertrek (waarvoor je 'ser' zou gebruiken).
De 'Embarrassed'-valkuil
Fout: “Het gebruik van 'embarazada' om 'embarrassed' (beschaamd) aan te duiden.”
Correctie: Zeg 'avergonzada'. In het Spaans betekent 'embarazada' 'zwanger', wat tot een zeer grappige misverstand kan leiden!
Humillado vs. Avergonzada
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

