Hoe zeg je "zou vinden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “zou vinden” is “encontraba” — gebruik dit woord voor een voortdurende of herhaalde actie in het verleden die vergelijkbaar is met 'was aan het vinden' of 'vond gewoonlijk'. Het beschrijft een gewoonte of een situatie die zich herhaalde..
encontraba
en-kon-TRAH-bah/en.konˈtɾa.βa/

Voorbeelden
Ella siempre encontraba la manera de hacerme reír.
Zij vond altijd wel een manier om me aan het lachen te maken.
Yo me encontraba muy cansado después del trabajo.
Ik voelde me erg moe na het werk.
El museo se encontraba justo al lado del río.
Het museum bevond zich vlak naast de rivier.
Functie van de Imperfectum
De vorm 'encontraba' beschrijft acties die voortdurend of gewoonlijk in het verleden waren. Denk aan 'Ik vond gewoonlijk' of 'Hij/Zij/Het was aan het vinden' over een bepaalde periode.
Identiteit van het Onderwerp
'Encontraba' kan gebruikt worden voor 'yo' (ik), 'él' (hij), 'ella' (zij), of 'usted' (u formeel). De context is nodig om te weten wie de actie uitvoert.
Imperfectum versus Preteritum
Fout: “Het gebruik van 'encontró' (vond, enkele gebeurtenis) bij het beschrijven van een gewoonte in het verleden: 'Cada día encontró un error.'”
Correctie: Gebruik 'encontraba' voor gewoonten: 'Cada día encontraba un error.' (Elke dag vond hij een fout.)
encontrara
/en-kon-TRAH-rah//enkonˈtɾaɾa/

Voorbeelden
Si yo encontrara un tesoro, viajaría por el mundo.
Als ik een schat zou vinden, zou ik de wereld rondreizen.
Me gustaría que él encontrara un buen trabajo.
Ik zou het fijn vinden als hij een goede baan zou vinden.
Buscaba a alguien que encontrara la solución.
Ik was op zoek naar iemand die de oplossing kon vinden.
Het 'Wat Als'-Woord
Gebruik deze vorm als je praat over een droom of een situatie die nu niet echt is, meestal na het woord 'si' (als). Dit komt overeen met de Nederlandse 'onvoltooid verleden tijd' (bv. 'als ik het maar vond') in hypothetische zinnen, vaak gevolgd door de 'zou'-vorm in de hoofdzin.
Wie is de handelende persoon?
Het woord 'encontrara' kan 'ik vond' of 'hij/zij/het vond' betekenen. Je moet vaak naar de rest van de zin kijken om te weten wie het vinden doet. Dit is de 1e/3e persoon enkelvoud van de Imperfecte Subjuntivo.
De Ontbrekende Accent
Fout: “encontrará”
Correctie: encontrara (zonder accent is voor 'wat als'-scenario's; mét accent betekent het 'zal vinden' in de toekomst).
encontraría
Voorbeelden
Si tuviera un mapa, yo encontraría el tesoro fácilmente.
Als ik een kaart had, zou ik de schat gemakkelijk vinden.
Verwarring tussen imperfecto en condicional
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

