Como se diz "a pingar" em espanhol
A palavra espanhola para “a pingar” é “empapado” — A2 nível. Esta é uma palavra muito comum no espanhol do dia a dia.

Exemplos
Llegué a casa empapado porque no tenía paraguas.
Cheguei a casa encharcado porque não tinha guarda-chuva.
El suelo está empapado después de la limpieza.
O chão está a pingar depois da limpeza.
Tuve que cambiarme los calcetines; estaban empapados.
Tive de mudar as meias; estavam encharcadas.
Usar com 'Estar'
Como estar encharcado é geralmente um estado temporário ou o resultado de um evento, usamos sempre 'estar' em vez de 'ser'. Em português, também usamos o verbo 'estar' para estados temporários: 'Estou encharcado', não 'Sou encharcado'.
Concordância de Género
A palavra termina em -o para masculino e -a para feminino. Por exemplo: 'Él está empapado' mas 'Ella está empapada'. Em português, o adjetivo também concorda em género: 'Ele está encharcadO' mas 'Ela está encharcadA'.
A Armadilha do 'Ser'
Erro: “Soy empapado por la lluvia.”
Correção: Estoy empapado por la lluvia. Use 'estar' porque você não é uma pessoa encharcada por natureza; é apenas o que está acontecendo agora. Em português, diríamos 'Sou molhado pela chuva' se fosse uma característica permanente, mas 'Estou molhado pela chuva' para indicar o estado atual.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.