Inklingo

Como se diz "causar-me" em espanhol

Portuguese → espanhol

darme

DAR-mehˈdaɾme

verboA1informal
Use 'darme' quando 'causar-me' significar receber ou ser entregue algo, como um objeto ou informação.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias mostrando um personagem sorridente entregando uma maçã vermelha brilhante diretamente nas mãos abertas de um segundo personagem.

Exemplos

Por favor, ¿puedes darme ese documento?

Por favor, podes dar-me esse documento?

¿Puedes darme el libro, por favor?

Podes dar-me o livro, por favor?

Mi abuela siempre quiere darme dinero para mi cumpleaños.

Minha avó sempre quer dar-me dinheiro para o meu aniversário.

Ver esa película de terror va a darme pesadillas.

Assistir a esse filme de terror vai dar-me pesadelos.

Onde fica o 'me'?

'darme' é a combinação de 'dar' (dar) + 'me' (a mim). Esta forma combinada é usada depois de outro verbo ('Puedes darme...') ou como ordem afirmativa ('¡Dame!'). Na maioria das outras frases, o 'me' move-se para a frente do verbo conjugado: 'Él me da el libro' (Ele dá-me o livro).

Ordens: Juntado ou Separado?

Quando você está dizendo a alguém para fazer algo de forma afirmativa, 'me' gruda no final: '¡Dame!' (Dá-me!). Quando é uma ordem negativa, 'me' vai antes do verbo: '¡No me des eso!' (Não me dês isso!).

Esquecer o 'de'

Erro:Me di cuenta que era tarde.

Correção: Me di cuenta *de* que era tarde. A expressão 'perceber' é sempre 'darse cuenta *de* algo'.

hacerme

ah-SEHR-mehaˈθeɾme

verboA1informal
Utilize 'hacerme' quando 'causar-me' indicar que alguém está a realizar uma ação em seu benefício ou a criar algo para si.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias de uma pessoa sorridente embrulhando uma caixa de presente colorida e entregando-a diretamente a uma segunda pessoa que estende a mão para recebê-la, ilustrando uma ação sendo feita para o destinatário.

Exemplos

¿Me harías el favor de esperar un momento?

Farias-me o favor de esperar um momento?

¿Podrías hacerme un café, por favor?

Você poderia me fazer um café, por favor?

No quiero hacerme daño. (Often used with the reflexive verb, but structurally the object pronoun is retained.)

Eu não quero machucar-me.

Esa película solo va a hacerme llorar.

Aquele filme só vai me fazer chorar.

Objeto Direto ou Indireto

Neste uso, 'me' pode ser tanto o objeto direto (a coisa que recebe a ação) quanto o objeto indireto (a pessoa para quem a ação é feita). Por exemplo, em 'hacerme un café', 'me' é o objeto indireto (para quem) e 'café' é o objeto direto.

Pronome Mal Posicionado

Erro:Dizer: 'Yo hacer el favor.'

Correção: Quando o infinitivo está anexado a outro verbo conjugado (como 'poder'), você deve anexar 'me' ao final: '¿Puedes hacerme un favor?'

Confusão entre 'darme' e 'hacerme'

A confusão mais comum é usar 'darme' quando deveria ser 'hacerme', ou vice-versa. Lembre-se: 'darme' é para receber algo passivamente, enquanto 'hacerme' implica uma ação ativa de alguém para si.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.