Como se diz "dietético" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “dietético” é “light” — use 'light' para produtos que contêm menos calorias, gordura ou açúcar do que a versão normal, sendo um termo muito comum em embalagens e no dia a dia.
light
laitlaɪt

Exemplos
Voy a pedir una cerveza light, por favor.
Vou pedir uma cerveja dietética, por favor.
Prefiero tomar una coca-cola light.
Prefiro tomar uma coca-cola dietética.
Compré queso light para la ensalada.
Comprei queijo com baixo teor de gordura para a salada.
Esta mayonesa es light pero sabe muy bien.
Esta maionese é baixa em calorias, mas tem um sabor muito bom.
Uma palavra para todos
Em espanhol, esta palavra geralmente não muda para masculino ou feminino. Pode dizer 'un refresco light' ou 'una leche light' — fica exatamente igual. Em português, usamos 'light' como um estrangeirismo, mas também temos 'dietético' ou 'baixo em calorias' que concordam em género.
Formas plurais
Ao falar de mais de uma coisa, a maioria das pessoas deixa a palavra como 'light' (por exemplo, 'dos yogures light'), embora ocasionalmente possa ouvir 'lights'. Em português, 'light' é invariável, mas 'dietético' e 'baixo em calorias' concordam em número.
Não use para peso
Erro: “Este libro es muy light.”
Correção: Use 'ligero' para peso. Diga 'Este livro não pesa muito' ou 'É leve'. Use 'light' principalmente para produtos dietéticos. Em português, 'leve' é usado para peso, enquanto 'light' é para produtos com menos calorias ou gordura.
alimentario
ah-lee-men-TAH-ree-ohalimenˈtaɾjo

Exemplos
Es importante revisar la normativa alimentaria europea.
É importante rever a normativa alimentar europeia.
La seguridad alimentaria es una prioridad para el gobierno.
A segurança alimentar é uma prioridade para o governo.
Muchos países sufren una crisis alimentaria grave.
Muitos países sofrem uma grave crise alimentar.
Trabajo en el sector alimentario desde hace diez años.
Trabalhei no setor alimentar por dez anos.
Concordância com o Substantivo
Esta palavra deve concordar em gênero com a coisa que descreve. Se você fala sobre 'la industria' (feminino), use 'alimentaria'. Para 'el sector' (masculino), use 'alimentario'.
Posição
Em espanhol, esta palavra quase sempre vem DEPOIS do substantivo que descreve, ao contrário do português, onde dizemos 'crise alimentar' (o adjetivo vem depois).
Alimentario vs. Comida
Erro: “No me gusta esta crisis de comida.”
Correção: No me gusta esta crisis alimentaria.
Light vs. Alimentario
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

