Como se diz "superficial" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “superficial” é “superficial” — use esta palavra para se referir a algo que está na superfície, como um ferimento físico ou uma cobertura. Não se aplica a traços de personalidade ou profundidade de pensamento.
superficial
soo-pehr-fee-SYALsupeɾfiˈsjal

Exemplos
El médico dijo que la herida es solo superficial.
O médico disse que o ferimento é apenas superficial.
Hicieron una limpieza superficial de la casa.
Eles fizeram uma limpeza superficial da casa.
Uma Forma Para Todos
Esta palavra permanece igual se você estiver descrevendo algo masculino ou feminino. Você só a muda para 'superficiales' se estiver falando de mais de uma coisa. Isso é diferente do português, onde temos 'superficial' (masculino) e 'superficial' (feminino), mas o plural é 'superficiais' para ambos.
Não use para água
Erro: “El agua es superficial.”
Correção: El agua es poco profunda.
ligero
li-HEH-rohliˈxe.ɾo

Exemplos
Tuvimos una charla ligera sobre el clima.
Tivemos uma conversa leve/descontraída sobre o tempo.
El doctor dijo que la herida era muy ligera y sanaría pronto.
O médico disse que o ferimento era muito leve e sararia em breve.
Tuve un sueño ligero, me desperté varias veces.
Eu tive um sono leve; acordei várias vezes.
Uso Figurado
Pense neste significado como 'falta de peso' em termos de importância ou profundidade. Um 'golpe ligero' é uma pancada que não tem muita consequência. Em português, 'leve' também carrega esse sentido figurado.
liviano
lee-vee-AH-nohliˈβjano

Exemplos
Tuvimos una charla liviana sobre el clima.
Tivemos uma conversa leve/superficial sobre o tempo.
No puedes ser tan liviano ante un problema tan serio.
Você não pode ser tão frívolo/descuidado diante de um problema tão sério.
Es una película liviana para pasar el rato.
É um filme leve para passar o tempo.
Descrevendo coisas não físicas
Ao descrever uma situação ou o caráter de uma pessoa, 'liviano' se afasta do peso e descreve uma falta de seriedade ou profundidade.
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Exemplos
No me gusta su filosofía; me parece muy hueca.
Eu não gosto da filosofia dele; me parece muito superficial para mim.
Aunque es guapo, es una persona bastante hueca.
Embora ele seja bonito, ele é uma pessoa bastante oca (superficial).
Extensão Figurada
Este significado estende a ideia de 'oco' (Definição 2) para descrever o caráter de uma pessoa, implicando que ela é vazia por dentro, sem seriedade ou inteligência. Em português, 'oco' também é usado metaforicamente com o mesmo sentido.
light
laitlaɪt

Exemplos
Vimos una película light para relajarnos.
Vimos um filme leve/descontraído para relaxar.
Fue una discusión muy light, no hubo problemas.
Foi uma discussão muito leve, não houve problemas.
Me gusta el rock light, nada muy ruidoso.
Gosto de soft rock, nada muito barulhento.
Descrevendo itens não alimentares
Ao usar 'light' para coisas como filmes ou música, significa 'não intenso' ou 'fácil de consumir'. Segue sempre a coisa que descreve. Em português, 'leve' ou 'suave' podem ser usados de forma semelhante, dependendo do contexto.
Descrevendo pessoas
Erro: “Mi amigo es muy light.”
Correção: Diga 'Mi amigo es tranquilo' ou 'relajado'. Em português, diríamos 'O meu amigo é tranquilo' ou 'descontraído'.
Confusão entre 'ligero', 'liviano' e 'hueco'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




