Como se diz "eles acreditam" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “eles acreditam” é “creen” — use "creen" quando quiser expressar fé, convicção ou uma crença forte em algo ou alguém, similar ao português 'acreditar'.
creen
KREH-enˈkɾe.en

Exemplos
Ellos creen en la justicia.
Eles acreditam na justiça.
¿Ustedes creen en el destino?
Vocês acreditam no destino?
Muchas culturas antiguas creen en múltiples dioses.
Muitas culturas antigas acreditam em múltiplos deuses.
Quem são 'eles'?
'Creen' é a forma para 'ellos' (um grupo de homens, ou misto), 'ellas' (um grupo de mulheres), e 'ustedes' (vocês, formal ou informal dependendo da região). Em português, usamos 'eles/elas' ou 'vocês'.
Acreditar 'em' algo
Para dizer que você acredita em uma pessoa, ideia ou conceito, use sempre a pequena palavra 'en' depois do verbo. Por exemplo, 'Ellos creen en ti' (Eles acreditam em você). Em português, usamos a preposição 'em' ou 'no/na'.
Esquecer o 'en'
Erro: “Mis amigos creen la magia.”
Correção: Mis amigos creen en la magia. (Meus amigos acreditam em magia.) Ao falar sobre fé ou crença em um conceito, você precisa adicionar 'en', assim como em português usamos 'em'.
piensan
pee-EN-sahnˈpjɛn.san

Exemplos
¿Qué piensan ustedes sobre el nuevo plan?
O que vocês acham do novo plano?
Ellos piensan viajar a España este verano.
Eles planejam (ou estão pensando em) viajar para a Espanha neste verão.
Mis amigos piensan que la película fue aburrida.
Meus amigos acreditam que o filme foi chato.
A Mudança E → IE
A vogal 'e' muda para 'ie' em quase todas as formas do presente do indicativo (como 'pienso,' 'piensan,' 'piensas'), mas não para 'nós' ou 'vós' (pensamos, pensáis). Em português, a conjugação de 'pensar' é regular, mas o espanhol tem essa mudança vocálica.
Pensar SOBRE vs. Pensar EM/ACREDITAR
Para falar sobre o assunto no qual você está focando mentalmente, use 'pensar en' (Ellos piensan en el futuro). Para dar uma opinião, use 'pensar que' (Ellos piensan que es tarde). Em português, usamos 'pensar em' para ambos os casos, mas em espanhol a preposição muda o sentido.
Esquecer a Mudança do Radical
Erro: “Mis padres pensan ir.”
Correção: Mis padres piensan ir. Lembre-se da mudança vocálica (e vira ie) nesta forma. Isso não ocorre em verbos portugueses como 'pensar'.
Confundir Preposições
Erro: “Piensan sobre el trabajo.”
Correção: Piensan en el trabajo. Use 'pensar en' quando significar 'meditar sobre' ou 'focar em'. Em português, 'pensar sobre' é comum, mas em espanhol, 'pensar en' é o correto para foco mental.
Acreditar vs. Pensar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

