Como se diz "enfeitar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “enfeitar” é “adornar” — use 'adornar' quando o foco é acrescentar elementos decorativos para embelezar ou tornar algo mais bonito, sem necessariamente alterar a estrutura ou o propósito principal..
adornar
/ah-dor-NAR//aðoɾˈnaɾ/

Exemplos
Queremos adornar la casa para la fiesta de mañana.
Queremos enfeitar a casa para a festa de amanhã.
Ella adorna su cabello con flores de colores.
Ela adorna o cabelo com flores coloridas.
El cocinero adornó el postre con hojas de menta.
O chef guarneceu a sobremesa com folhas de hortelã.
Usando 'con' para descrever materiais
Quando quiser dizer com o que está a adornar, use a palavra 'con' (com) logo após 'adornar'.
Confusão com 'decorar'
Erro: “Usar 'adornar' apenas para casas.”
Correção: 'Decorar' é comum para design de interiores e pintura, enquanto 'adornar' é geralmente usado para adicionar pequenos ornamentos, acessórios ou detalhes festivos.
decorar
/deh-koh-RAHR//dekoˈɾaɾ/

Exemplos
Queremos decorar la sala con globos para la fiesta.
Queremos decorar a sala com balões para a festa.
Ella decora pasteles de forma profesional.
Ela decora bolos profissionalmente.
Si decoras tu habitación con colores claros, se verá más grande.
Se você decorar seu quarto com cores claras, ele parecerá maior.
Decorando 'Com'
Quando quiser dizer com o que você está decorando, use a preposição 'con' (com). Por exemplo: 'Decorar con flores' (Decorar com flores).
Um Padrão Regular
Boas notícias! Esta palavra segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, então não há alterações de radical complicadas para memorizar.
Decorar vs. Maquillar
Erro: “Voy a decorar mi cara para la fiesta.”
Correção: Voy a maquillarme para la fiesta.
A diferença entre 'adornar' e 'decorar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

