Inklingo

Como se diz "enfeitar" em espanhol

Portuguese → espanhol

adornar

/ah-dor-NAR//aðoɾˈnaɾ/

verboA2neutro
Use 'adornar' quando o foco é acrescentar elementos decorativos para embelezar ou tornar algo mais bonito, sem necessariamente alterar a estrutura ou o propósito principal.
Uma sala de estar colorida sendo decorada com faixas de festa vibrantes e balões.

Exemplos

Queremos adornar la casa para la fiesta de mañana.

Queremos enfeitar a casa para a festa de amanhã.

Ella adorna su cabello con flores de colores.

Ela adorna o cabelo com flores coloridas.

El cocinero adornó el postre con hojas de menta.

O chef guarneceu a sobremesa com folhas de hortelã.

Usando 'con' para descrever materiais

Quando quiser dizer com o que está a adornar, use a palavra 'con' (com) logo após 'adornar'.

Confusão com 'decorar'

Erro:Usar 'adornar' apenas para casas.

Correção: 'Decorar' é comum para design de interiores e pintura, enquanto 'adornar' é geralmente usado para adicionar pequenos ornamentos, acessórios ou detalhes festivos.

decorar

/deh-koh-RAHR//dekoˈɾaɾ/

verboA2neutro
Utilize 'decorar' quando a intenção é arranjar ou embelezar um espaço, especialmente com um tema ou propósito específico, como em festas ou eventos. Implica uma organização mais ativa da decoração.
Uma criança pendurando bandeirinhas coloridas de papel e colocando um vaso de flores vibrantes em uma mesa de madeira em uma sala aconchegante.

Exemplos

Queremos decorar la sala con globos para la fiesta.

Queremos decorar a sala com balões para a festa.

Ella decora pasteles de forma profesional.

Ela decora bolos profissionalmente.

Si decoras tu habitación con colores claros, se verá más grande.

Se você decorar seu quarto com cores claras, ele parecerá maior.

Decorando 'Com'

Quando quiser dizer com o que você está decorando, use a preposição 'con' (com). Por exemplo: 'Decorar con flores' (Decorar com flores).

Um Padrão Regular

Boas notícias! Esta palavra segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, então não há alterações de radical complicadas para memorizar.

Decorar vs. Maquillar

Erro:Voy a decorar mi cara para la fiesta.

Correção: Voy a maquillarme para la fiesta.

A diferença entre 'adornar' e 'decorar'

A principal confusão surge ao escolher entre 'adornar' e 'decorar'. Embora ambos signifiquem enfeitar, 'decorar' é mais comum para espaços e eventos festivos, enquanto 'adornar' pode ser usado de forma mais geral para qualquer tipo de embelezamento, inclusive objetos pessoais.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.