Inklingo

Como se diz "entregador" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraentregadoré mensajerouse 'mensajero' para se referir a alguém que entrega correspondência, pacotes ou encomendas, especialmente de forma regular ou profissional, como um carteiro ou entregador de encomendas.

Portuguese → espanhol

mensajero

men-sa-JEROmen.saˈxe.ɾo

nounA2no context
Use 'mensajero' para se referir a alguém que entrega correspondência, pacotes ou encomendas, especialmente de forma regular ou profissional, como um carteiro ou entregador de encomendas.
Uma pessoa de entrega alegre correndo enquanto segura um pergaminho selado, simbolizando a entrega de uma mensagem.

Exemplos

El mensajero llegó con un paquete urgente.

O carteiro chegou com um pacote urgente.

Esperamos al mensajero para firmar los documentos.

Estamos esperando o mensageiro para assinar os documentos.

¿Quién es el mensajero que trae las cartas de la oficina?

Quem é a pessoa que traz as cartas do escritório?

Mudança de Gênero

Como esta palavra se refere à profissão de uma pessoa, você deve mudar a terminação para corresponder ao gênero da pessoa: 'el mensajero' (masculino) e 'la mensajera' (feminino). Em português, muitas profissões são invariáveis ou usam 'o/a' (ex: o/a carteiro/a), mas em espanhol a mudança na terminação é mais comum para profissões terminadas em -o.

cadete

ka-DEH-tehkaˈðete

nounB2no context
Utilize 'cadete' para um entregador mais informal, muitas vezes um jovem, que faz recados rápidos ou entregas pontuais, como um office boy.
Um jovem trabalhador num escritório a carregar uma pilha de envelopes e um pequeno pacote.

Exemplos

Mandamos al cadete a la oficina de correos.

Mandamos o office boy para os correios.

Empezó trabajando como cadete y ahora es el gerente.

Ele começou a trabalhar como mensageiro e agora é o gerente.

El cadete traerá los documentos firmados esta tarde.

O entregador trará os documentos assinados esta tarde.

A estrutura 'trabalhar como'

Ao falar sobre empregos em espanhol, usamos frequentemente 'de' após o verbo 'trabajar'. Assim, diria-se 'trabaja de cadete' (ele trabalha como mensageiro). Em português, a estrutura é similar: 'trabalha como mensageiro'.

Mensajero vs. Cadete

A principal confusão surge entre 'mensajero' e 'cadete'. 'Mensajero' é mais geral e abrange a entrega profissional de correspondência e pacotes. 'Cadete' refere-se mais a um entregador jovem que faz recados, sendo menos comum para entregas formais.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.