Inklingo

Como se diz "fique quieto" em espanhol

Portuguese → espanhol

cállate

Verbo (Imperativo)A2Informal
Use 'cállate' num contexto informal e neutro, quando fala com alguém que conhece bem ou em situações do dia a dia, sem formalidade.

Exemplos

¡Cállate, por favor! El bebé está durmiendo.

Fique quieto, por favor! O bebê está dormindo.

calle

/KAH-yeh//ˈka.ʝe/

VerboA2Formal
Utilize 'calle' como um comando mais formal, geralmente dirigido a alguém que não conhece bem ou numa situação que exige respeito e distanciamento.
Um desenho simples de uma pessoa fazendo o gesto universal de 'shhh' colocando o dedo indicador verticalmente sobre os lábios.

Exemplos

Señor, ¡calle un momento!

Senhor, fique quieto por um momento!

No quiero que usted se calle. Su opinión es importante.

Não quero que você fique quieto. Sua opinião é importante.

Espero que mi hermano se calle durante la película.

Espero que meu irmão fique quieto durante o filme.

Dois Tipos de Comandos

Em espanhol, os comandos são diferentes para um amigo ('tú') versus alguém a quem você demonstra respeito ('usted'). '¡Calla!' é para 'tú', e '¡Calle!' é para 'usted'. Isso é análogo ao português, onde usamos 'Cala!' (informal) e 'Cale-se!' (formal, embora 'Cale!' seja mais direto).

Uma Forma Verbal Especial para Desejos

'Calle' também é uma forma especial (chamada subjuntivo) usada após palavras que expressam desejos, dúvidas ou emoções. Por exemplo, 'Espero que él se calle' (Espero que ele fique quieto). O subjuntivo em espanhol é usado de forma mais frequente do que em português em certas construções.

Confundindo Comandos

Erro:¡Amigo, calle por favor!

Correção: Ao falar com um amigo (amigo), use a forma de comando 'tú', que é 'calla'. A forma 'calle' é para situações formais ('usted'). Correto: '¡Amigo, calla por favor!'.

cállese

VerboB1Formal
Empregue 'cállese' em situações formais, dirigindo-se a uma pessoa com respeito, usando o pronome de tratamento 'usted'.

Exemplos

Señora, cállese por favor, no puedo escuchar las noticias.

Senhora, por favor, fique quieta, não consigo ouvir as notícias.

A confusão entre 'cállate' e 'cállese'

A principal confusão surge entre 'cállate' (informal, 'tú') e 'cállese' (formal, 'usted'). Lembre-se que 'cállate' é para amigos e familiares, enquanto 'cállese' é para estranhos ou situações que exigem mais respeito e formalidade.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.